Corso di Studio



Scaricare 1.1 Mb.
Pagina5/11
14.11.2018
Dimensione del file1.1 Mb.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

Programma: Sensibilizzazione al lessico francese contemporaneo e approfondimenti dello stesso in specifici settori – espressioni, idiomatismi, linguaggi settoriali. Il lessico sarà studiato a partire da documenti autentici sulla base del relativo funzionamento in contesto, a metà tra ‘lingua’ e ‘discorso’.

Bibliografia relativa alla prova di esame: 1) M.-Fr. MORTUREUX, La lexicologie entre langue et discours, Paris, Colin, 2004 (coll. Campus); 2) V. ANGLARD, Maîtriser le vocabulaire français, Paris, Ellipses, 1995; Dizionario di riferimento: A. REY, S. CHANTREAU, Dictionnaire des expressions et locutions, Le Robert, 2002. Altri testi: A. DEJOND, La cyberl@ngue française, Tournai, Renaissance du Livre, 2002. Altre indicazioni potranno essere fornite nel corso delle lezioni.

Ulteriori informazioni: i testi oggetto di esame sono i primi due; eventuali complementi bibliografici saranno resi disponibili sotto forma di dispense.

Note: tale modulo di insegnamento deve essere seguito solo dagli studenti che scelgono la lingua francese come prima lingua.



CFU (1^ lingua): 6 CFU (carico didattico 75 ore - coeff.2)

CFU (2^ lingua): 5 CFU (carico didattico 63 ore - coeff.2)


NOTA BENE: I testi relativi all’apprendimento della lingua (Esercitazioni di lingua) saranno resi noti all’inizio dell’anno accademico.


  • Laboratorio

CFU (solo 1^ lingua): 1 CFU (carico didattico 25 ore - coeff.1)






2 ANNO

(CFU totali 8 - 1^ e 2^ lingua )





  • Modulo: LINGUISTICA FRANCESE 2

Docente: Prof. Roberto Cincotta

Tipologia modulo: istituzionale obbligatorio

CFU: 3 CFU

Carico didattico: 24 ore

Coefficiente: 3 (lezione frontale)

Programma: Linguistica francese 2. Sintassi della frase complessa. Grammatica e comunicazione. Cenni di storia della lingua francese.

Bibliografia relativa alla prova di esame: 1) M. Riegel, J.-C. Pellat, R. Rioul, Grammaire méthodique du français, Paris, PUF, ISBN 2130539599; 2) M. Huchon, Histoire de la langue française, Paris, Le Livre de Poche, ISBN 2253905429. Altri testi saranno segnalati durante il corso.

Ulteriori informazioni: Tale modulo di insegnamento deve essere seguito sia dagli studenti che scelgono la lingua francese sia come prima lingua sia come seconda lingua. Gli studenti che non superano le prove di esame relative alle esercitazioni non possono sostenere l’esame relativo al modulo del docente. Possono sostenere di nuovo le prove di esame relative alle esercitazioni nella sessione successiva.


  • Esercitazioni di Lingua

CFU (1^ e 2^ lingua): 5 CFU (carico didattico 63 ore - coeff.2)
NOTA BENE: I testi relativi all’apprendimento della lingua (Esercitazioni di lingua) saranno resi noti all’inizio dell’anno accademico.








3 ANNO

(CFU totali 10 se 1^ lingua - CFU totali 8 se 2^ lingua )





  • Modulo : LINGUISTICA FRANCESE 3

Docente: Dott. Luca Pierdominici

Tipologia modulo: istituzionale obbligatorio

CFU (1^ lingua): 4 CFU (carico didattico 32 ore)

CFU (2^ lingua): 3 CFU (carico didattico 24 ore)

Coefficiente: 3 (lezione frontale)

Obiettivi formativi: Raggiungimento di una solida competenza critica nell’affrontare testi differenziati di cui si sapranno cogliere le strategie discorsive nonché le specifiche dimensioni e valenze linguistiche. Raggiungimento del livello di conoscenza della lingua B2 + per attività di produzione (parlare, scrivere) e C1 per attività di ricezione (leggere, ascoltare). Uso del francese Contemporaneo (1^ lingua). Raggiungimento del livello di conoscenza della lingua B2. Uso del francese Contemporaneo (2^ lingua).

Programma: Ripresa dei principali elementi di linguistica francese – morfosintassi, lessico – e loro ampliamento a partire da testi diversi, sempre culturalmente marcati (programma 1^e 2^lingua); approfondimenti di storia della lingua francese (programma solo 1^lingua).

Bibliografia relativa alla prova di esame: 1^ e 2^ lingua: D. MAIN-GUENEAU, Eléments de linguistique pour le texte littéraire, Paris, Bordas, u. ed.; D. MAINGUENEAU, L'énonciation en linguistique française, Paris, Hachette Supérieur, 1994 (coll.Les Fondamentaux); solo 1^lingua: M. HUCHON, Histoire de la langue française, Paris, Le Livre de Poche, 2002 (Références, 542).


________________________________________________________________



  • Esercitazioni di Lingua

CFU (1^ e 2^ lingua): 5 CFU (carico didattico 63 ore - coeff.2)
NOTA BENE: I testi relativi all’apprendimento della lingua (Esercitazioni di lingua) saranno resi noti all’inizio dell’anno accademico.


  • Laboratorio di Analisi

CFU (solo 1^ lingua): 1 CFU (carico didattico 25 ore - coeff.1)
lingua E TRADUZ. – lINGUA spagnola

S.S.D. L-LIN/07



1 ANNO
(CFU totali 12 se 1^ lingua - CFU totali 8 se 2^ lingua )



  • Modulo 1: norma e prassi linguistica nello spagnolo contemporaneo

Docente: Prof.ssa Filomena Liberatori

Tipologia modulo: istituzionale obbligatorio

CFU (1^ lingua): 3 CFU

Carico didattico: 24 ore

Coefficiente: 3 (lezione frontale)



Programma: Il modulo verte sulle caratteristiche dello spagnolo contemporaneo, particolare attenzione sarà rivolta alla grammatica contrastiva e al binomio norma-prassi per favorire la riflessione su aspetti particolari dell’uso linguistico, a volte in contrasto con la “norma”, a volte come varianti accettate di tipo sociale e regionale. Sono previste prove di verifica che influiranno sulla valutazione finale (che avverrà a partire dalla sessione estiva; in parte l’esame si svolgerà in forma scritta, durante le “Esercitazioni”).

Bibliografia relativa alla prova di esame: Casado Velarde – El castellano actual – Eunsa, u. ed.

Note: Il modulo deve essere seguito obbligatoriamente dagli studenti che scelgono la lingua spagnola come prima lingua.

______________________________________________________________________________




  • Modulo 1a: Problemi di morfologia spagnola A

Docente studenti A-L: Prof.ssa Filomena Liberatori

Docente studenti M-Z: Prof.ssa Liliana Garzillo



Tipologia modulo: istituzionale obbligatorio

CFU (2^ lingua): 3 CFU

Carico didattico: 24 ore

Coefficiente: 3 (lezione frontale)



Programma: Con questo modulo si intende abituare gli studenti a riflettere sui problemi di tipo morfologico connessi all’apprendimento di una lingua affine; si farà ricorso all’analisi contrastiva, con particolare attenzione ai cosiddetti “falsi amici” (sia dal punto di vista lessicale sia da quello grammaticale). Si effettueranno prove in itinere che influiranno sulla valutazione finale (in parte in forma scritta, insieme con le “Esercitazioni”, a partire dalla sessione estiva).

Bibliografia relativa alla prova di esame: González Hermoso, Cuenot, Sànchez Alfaro, Grammatica de espanol lengua extranjera, ed. Ed elsa, u.ed.



Note: il modulo deve essere seguito solo ed esclusivamente dagli studenti che scelgono la lingua spagnola come seconda lingua.

Eliminare riga


  • Modulo 2: Problemi di morfologia spagnola B

Docente: Prof.ssa Liliana Garzillo

Tipologia modulo: istituzionale obbligatorio (caratterizzante)

CFU (solo 1^ lingua) : 2 CFU

Carico didattico: 16 ore

Coefficiente: 3 (lezione frontale)

Programma: Il modulo, basato sulla grammatica contrastiva, intende far riflettere gli studenti sui problemi di interferenza tra due lingue tanto affini quali l’italiano e lo spagnolo, con particolare attenzione all’uso delle preposizioni e di alcune forme verbali che possono generare confusione.

Bibliografia relativa alla prova di esame: i testi saranno precisati all’inizio dell’a.a.

Note: Il modulo deve essere seguito obbligatoriamente solo dagli studenti che scelgono la lingua spagnola come prima lingua.


  • Esercitazioni di Lingua

CFU (1^ lingua): 6 CFU (carico didattico 75 ore - coeff.2)

CFU (2^ lingua): 5 CFU (carico didattico 63 ore - coeff.2)


NOTA BENE: I testi relativi all’apprendimento della lingua (Esercitazioni di lingua) saranno resi noti all’inizio dell’anno accademico.

  • Laboratorio

CFU (solo 1^ lingua): 1 CFU (carico didattico 25 ore - coeff.1)








2 ANNO

(CFU totali 8 - 1^ e 2^ lingua )





  • Modulo: Elementi di linguistica spagnola

Docente: Prof.ssa Liliana Garzillo

Tipologia modulo: istituzionale obbligatorio (caratterizzante)

CFU 1^ e 2^ lingua: 3 CFU

Carico didattico: 24 ore

Coefficiente: 3 (lezione frontale)

Programma: Con questo modulo, oltre ad approfondire le conoscenze precedentemente acquisite a livello morfosintattico e lessicale, ci si propone di focalizzare l’attenzione sul “neoespañol”, cioé sugli errori linguistici commessi nella lingua spagnola contemporanea a livello scritto. Ci si soffermerà in particolare sul linguaggio legato ai nuovi media (chat, blog, SMS, Internet, etc.).

Bibliografia relativa alla prova di esame: I testi saranno precisati all’inizio dell’a.a.



  • Esercitazioni di Lingua

CFU (1^ e 2^ lingua): 5 CFU (carico didattico 63 ore - coeff.2)
NOTA BENE: I testi relativi all’apprendimento della lingua (Esercitazioni di lingua) saranno resi noti all’inizio dell’anno accademico.






3 ANNO

(CFU totali 10 se 1^ lingua - CFU totali 8 se 2^ lingua )





  • Modulo: STORIA DELLA LINGUA SPAGNOLA A-B-C

Docente: Dott.ssa Francesca De Santis

Tipologia modulo: istituzionale obbligatorio (caratterizzante)

CFU (1^ lingua): 4 CFU

Carico didattico: 32 ore

Coefficiente: 3 (lezione frontale)

Programma / Obiettivi formativi: Conoscenza della grammatica storica, della storia della lingua spagnola dal Medio Evo ad oggi e delle varietà d'uso dello spagnolo moderno sia nella Penisola Iberica che in Ispano-America. Raggiungimento livello di conoscenza della lingua B2+ per attività di produzione (parlare, scrivere) e C1 per attività di ricezione (leggere, ascoltare).

Bibliografia relativa alla prova d’esame: : G.B. De Cesare – F. Liberatori, Elementi di storia della lingua e di grammatica storica spagnola , L’Orientale Editrice, 1993 (escluso cap. VIII). R. Lapesa, Historia de la lengua española, Gredos, 1999 dal cap. VI al cap. XVII. Altro materiale in fotocopie sarà fornito durante il corso.


____________________________________________________________



  • Modulo: STORIA DELLA LINGUA SPAGNOLA A-B

Docente: Dott.ssa Francesca De Santis

Tipologia modulo: istituzionale obbligatorio (caratterizzante)

CFU (2^ lingua): 3 CFU

Carico didattico: 24 ore

Coefficiente: 3 (lezione frontale)

Programma / Obiettivi formativi: Conoscenza della grammatica storica, di nozioni di storia della lingua spagnola e delle varietà d'uso dello spagnolo moderno sia nella Penisola Iberica che in Ispano-America. Raggiungimento livello di conoscenza della lingua B2.

Bibliografia relativa alla prova d’esame: : G.B. De Cesare – F. Liberatori, Elementi di storia della lingua e di grammatica storica spagnola , L’Orientale Editrice, 1993. R. Lapesa, Historia de la lengua española, Gredos, 1999 dal cap. XIV al cap. XVII.


________________________________________________________________________



  • Esercitazioni di Lingua

CFU (1^ e 2^ lingua): 5 CFU (carico didattico 63 ore - coeff.2)
NOTA BENE: I testi relativi all’apprendimento della lingua (Esercitazioni di lingua) saranno resi noti all’inizio dell’anno accademico.

  • Laboratorio di Analisi

CFU (solo 1^ lingua): 1 CFU (carico didattico 25 ore - coeff.1)

lingua E TRADUZ. – lINGUA portoghese e Brasiliana

S.S.D. L-LIN/09


1 ANNO

(CFU totali 12 se 1^ lingua - CFU totali 8 se 2^ lingua )





  • Modulo: Lingua portoghese e brasiliana 1

Docente: Prof.ssa Cesarina Donati

Tipologia modulo: istituzionale obbligatorio (caratterizzante)

CFU (1^ lingua): 5 CFU (carico didattico 40 ore - coeff.3)

CFU (2^ lingua): 3 CFU (carico didattico 24 ore - coeff.3)



Obiettivi formativi: 1^lingua - Raggiungimento del livello della conoscenza della lingua B1. Conoscenza delle caratteristiche del portoghese contemporaneo. 2^lingua - Raggiungimento del livello della conoscenza della lingua A2.

Programma: Lettura e analisi morfologica, sintattica e lessicale di testi tratti soprattutto da riviste, settimanali e quotidiani (pubblicità, attualità, informazione), anche in base al confronto fra il portoghese e l’italiano, nonché le altre lingue neolatine più conosciute.

Bibliografia relativa alla prova di esame L.F. LINDLEY CINTRA-C. CUNHA, Nova Gramática do Português Contemporâneo, u.e.; E. ESTRELA, Dúvidas do falar português, Lisboa, Editorial Notícias, u.e. (1° vol.). G. MEA, Dizionario della lingua portoghese, Porto, Zanichelli - Porto Editora, u.e. (2 voll.). Eventuali ulteriori indicazioni bibliografiche saranno fornite nel corso delle lezioni.

Ulteriori informazioni: La frequenza regolare, e la conseguente partecipazione al lavoro attivo in aula, facilitano l’apprendimento. Gli studenti con problemi di frequenza sono pregati di mettersi in contatto con la prof. C. Donati all’inizio dell’anno accademico, negli orari di ricevimento o inviando una e-mail contenente cognome, nome e recapito telefonico, a cesarina.donati@tin.it. Tutte le informazioni necessarie nel corso dell’anno saranno esposte nella bacheca della docente presso il Dipartimento di Studi Americani.



  • Esercitazioni di Lingua

CFU (1^ lingua): 6 CFU (carico didattico 75 ore - coeff.2)

CFU (2^ lingua): 5 CFU (carico didattico 63 ore - coeff.2)


NOTA BENE: I testi relativi all’apprendimento della lingua (Esercitazioni di lingua) saranno resi noti all’inizio dell’anno accademico.

  • Laboratorio

CFU (solo 1^ lingua): 1 CFU (carico didattico 25 ore - coeff.1)





2 ANNO

(CFU totali 8 - 1^ e 2^ lingua )





  • Modulo: LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA 2

Docente: Prof.ssa Cesarina Donati

Tipologia modulo: istituzionale obbligatorio (caratterizzante)

CFU (1^ e 2^ lingua): 3 CFU (carico didattico 24 ore)

Obiettivi formativi: 1^lingua - Raggiungimento del livello di conoscenza della lingua B2 (comprensione scritta); B1 avanzato (produzione scritta e orale). Introduzione alla pratica della traduzione. Approfondimento degli aspetti morfologici, sintattici e lessicali del portoghese contemporaneo attraverso l’analisi dei testi proposti per la pratica della traduzione. 2^lingua - Raggiungimento del livello di conoscenza della lingua B1. Introduzione alla pratica della traduzione. Approfondimento degli aspetti morfologici, sintattici e lessicali del portoghese contemporaneo attraverso l’analisi dei testi proposti per la pratica della traduzione.

Programma: Il modulo illustra, mediante la pratica della traduzione di testi di vario genere durante la quale lo studente viene individualmente stimolato a una partecipazione attiva, i problemi posti dalla traduzione e le strategie per affrontarli. I testi proposti sono inoltre il punto di partenza di un’approfondita analisi morfosintattica e lessicale adeguata al livello linguistico previsto.

Bibliografia relativa alla prova di esame: Dicionário prático ilustrado, Lello & Irmão Ed., u.e.

A.BUARQUE de HOLANDA FERREIRA, Novo Dicionário da Língua Portuguesa, Rio de Janeiro, Nova Fronteira, 1975.

Modulo libri: R. de SÁ NOGUEIRA, Dicionário de erros e problemas de linguagem, Lisboa, Clássica Editora, 1995 (capp. da indicare)

Eventuali ulteriori indicazioni bibliografiche saranno fornite nel corso delle lezioni.

Ulteriori informazioni: La frequenza regolare, e la conseguente partecipazione al lavoro attivo in aula, trattandosi di pratica della traduzione, sono indispensabili all’apprendimento. Per ogni problema o informazione gli studenti sono invitati a rivolgersi alla prof. C. Donati negli orari di ricevimento, o inviando una e-mail contenente cognome, nome e recapito telefonico a cesarina.donati@tin.it. Tutte le informazioni necessarie nel corso dell’anno saranno esposte nella bacheca della docente presso il Dipartimento di Studi Americani.
______________________________________________________________


  • Esercitazioni di Lingua

CFU (1^ e 2^ lingua): 5 CFU (carico didattico 63 ore - coeff.2)
NOTA BENE: I testi relativi all’apprendimento della lingua (Esercitazioni di lingua) saranno resi noti all’inizio dell’anno accademico.






3 ANNO

(CFU totali 10 se 1^ lingua - CFU totali 8 se 2^ lingua )




  • Modulo: lingua portoghese e brasiliana 3 – pRIMA LINGUA

Docente: Prof.ssa Cesarina Donati

Tipologia modulo: istituzionale obbligatorio (caratterizzante)

CFU (1^ lingua): 4 CFU

Carico didattico: 32 ore (coeff.3 - lezione frontale)

Obiettivi formativi: Raggiungimento del livello di conoscenza della lingua B2+ per attività di produzione (parlare, scrivere) e C1 per attività di ricezione (leggere, ascoltare).

Laboratorio di traduzione. Analisi linguistica e stilistica dei testi.

Programma: Metodologie analitiche dell’uso del portoghese contemporaneo. Pratica della traduzione. Analisi dell’aspetto morfologico, sintattico e soprattutto lessicale dei testi, selezionati in modo da fornire un ampio panorama di diversi registri.

Bibliografia relativa alla prova di esame: Dicionário prático ilustrado, Lello & Irmão Ed., u.e. - A.BUARQUE de HOLANDA FERREIRA, Novo Dicionário da Língua Portuguesa, Rio de Janeiro, Nova Fronteira, 1975. - Dicionário de sinónimos, Porto, Porto Editora, u.e. - E. NOBRE, Dicionário de Calão, Publicações D. Quixote, Lisboa, 1986.

Modulo libri: J.P. MACHADO, Palavras a propósito de palavras, Lisboa, Editorial Notícias (capp. da indicare).

Eventuali ulteriori indicazioni bibliografiche saranno fornite nel corso delle lezioni.

Ulteriori informazioni: La frequenza regolare, e la conseguente partecipazione al lavoro attivo in aula, trattandosi di pratica della traduzione, sono indispensabili all’apprendimento.

Per ogni problema o informazione gli studenti sono invitati a rivolgersi alla prof. C. Donati negli orari di ricevimento, o inviando una e-mail contenente cognome, nome e recapito telefonico a cesarina.donati@tin.it. Tutte le informazioni necessarie nel corso dell’anno saranno esposte nella bacheca della docente presso il Dipartimento di Studi Americani.

_____________________________________________________________


  • Modulo: lingua portoghese e brasiliana 3 – SECONDA LINGUA

Docente: Prof.ssa Cesarina Donati

Tipologia modulo: istituzionale obbligatorio (caratterizzante)

CFU (2^ lingua): 3 CFU

Carico didattico: 24 ore (coeff.3 - lezione frontale)

Obiettivi formativi: Raggiungimento del livello di conoscenza della lingua B2. Pratica della traduzione. Uso del portoghese contemporaneo

Programma: Cenni di metodologie di analisi dell’uso del portoghese contemporaneo. Pratica della traduzione adeguata al livello di lingua previsto.

Bibliografia relativa alla prova di esame: Dicionário prático ilustrado, Lello & Irmão Ed., u.e. - A.BUARQUE de HOLANDA FERREIRA, Novo Dicionário da Língua Portuguesa, Rio de Janeiro, Nova Fronteira, 1975. -Dicionário de sinónimos, Porto, Porto Editora, u.e.

Modulo libri: J.P. MACHADO, Palavras a propósito de palavras, Lisboa, Editorial Notícias (capp. da indicare).

Eventuali ulteriori indicazioni bibliografiche saranno fornite nel corso delle lezioni.

Ulteriori informazioni: La frequenza regolare, e la conseguente partecipazione al lavoro attivo in aula, trattandosi di pratica della traduzione, sono indispensabili all’apprendimento.

Per ogni problema o informazione gli studenti sono invitati a rivolgersi alla prof. C. Donati negli orari di ricevimento, o inviando una e-mail contenente cognome, nome e recapito telefonico a cesarina.donati@tin.it. Tutte le informazioni necessarie nel corso dell’anno saranno esposte nella bacheca della docente presso il Dipartimento di Studi Americani.


  • Esercitazioni di Lingua

CFU (1^ e 2^ lingua): 5 CFU (carico didattico 63 ore - coeff.2)
NOTA BENE: I testi relativi all’apprendimento della lingua (Esercitazioni di lingua) saranno resi noti all’inizio dell’anno accademico.


  • Laboratorio di Analisi

CFU (solo 1^ lingua): 1 CFU (carico didattico 25 ore - coeff.1)

Lingua e traduzione - lingua inglese

S.S.D. L-LIN/12



1 ANNO

(CFU totali 12 se 1^ lingua - CFU totali 8 se 2^ lingua )



Prima Lingua:


  • Modulo: Inglese contemporaneo: lessico e dizionari

Docente studenti A-L: Prof.ssa Stefania Nuccorini

Docente studenti M-Z: Prof.ssa Patrizia Pierini

Tipologia modulo: istituzionale obbligatorio (caratterizzante)

CFU: 5 CFU

Carico didattico: 40 ore

Coefficiente: 3 (lezione frontale)

Obiettivi formativi: Raggiungimento del livello di conoscenza della lingua B1. Conoscenza delle caratteristiche dell’Inglese Contemporaneo.

Programma: Analisi della formazione, delle relazioni e delle combinazioni tra parole. Il concetto di significato. Cenni sulla storia del lessico e sulle caratteristiche dell'inglese britannico e americano. Tipi e caratteristiche dei dizionari.

Bibliografia relativa alla prova di esame: H. Jackson, Words and their Meaning, Longman - D. Crystal, The English Language, Penguin (capitoli da indicare).
__________________________________________________________



  • Esercitazioni di Lingua

CFU (1^ lingua): 6 CFU (carico didattico 75 ore - coeff.2)
NOTA BENE: I testi relativi all’apprendimento della lingua (Esercitazioni di lingua) saranno resi noti all’inizio dell’anno accademico.

  • Laboratorio

CFU (solo 1^ lingua): 1 CFU (carico didattico 25 ore - coeff.1)

======================================================================



Seconda Lingua:


  • Modulo 1: da definire

Docente: Prof. David Hart

Tipologia modulo: istituzionale obbligatorio (caratterizzante)

CFU: 3 CFU

Carico didattico: 24 ore

Coefficiente: 3 (lezione frontale)

Programma e Testi : da definire




  • Esercitazioni di Lingua

CFU (2^ lingua): 5 CFU (carico didattico 63 ore - coeff.2)
NOTA BENE: I testi relativi all’apprendimento della lingua (Esercitazioni di lingua) saranno resi noti all’inizio dell’anno accademico.





2 ANNO

(CFU totali 8 - 1^ e 2^ lingua )



Prima Lingua



  • Modulo: Introduzione all'analisi contrastiva italiano - inglese

Docente studenti A-L: Prof. David Hart

Docente studenti M-Z: Prof. ssa Patrizia Pierini

Tipologia modulo: istituzionale obbligatorio (caratterizzante)

CFU: 3 CFU

Carico didattico: 24 ore

Coefficiente: 3 (lezione frontale)

Obiettivi formativi: Raggiungimento del livello di conoscenza della lingua: B2 (comprensione scritta); B1 avanzato (produzione scritta e orale). Conoscenza delle caratteristiche dell’inglese contemporaneo.

Programma : Il modulo "Introduzione all'analisi contrastiva italiano - inglese" pone a confronto l’italiano e l’inglese in alcune aree ai vari livelli di analisi. Il confronto verte sia sui sistemi linguistici che sugli usi linguistici, prendendo in considerazione anche aspetti culturali.

Bibliografia relativa alla prova di esame: Pierini P., Comparing Italian and English. An Introduction, Roma Aracne, 2004.


  • Esercitazioni di Lingua

CFU (1^ lingua): 5 CFU (carico didattico 63 ore - coeff.2)
NOTA BENE: I testi relativi all’apprendimento della lingua (Esercitazioni di lingua) saranno resi noti all’inizio dell’anno accademico.

======================================================================


Seconda Lingua:



  • Modulo: da definire

Docente: Prof. David Hart

Tipologia modulo: istituzionale obbligatorio (caratterizzante)

CFU: 3 CFU

Carico didattico: ore

Coefficiente: 3 (lezione frontale)

Obiettivi formativi: Raggiungimento del livello di conoscenza della lingua B1.

Programma e Testi: da definire


  • Esercitazioni di Lingua

CFU (2^ lingua): 5 CFU (carico didattico 63 ore - coeff.2)
NOTA BENE: I testi relativi all’apprendimento della lingua (Esercitazioni di lingua) saranno resi noti all’inizio dell’anno accademico.







3 ANNO

(CFU totali 10 se 1^ lingua - CFU totali 8 se 2^ lingua )



Prima Lingua:


  • Modulo: Metodologie analitiche dell’uso dell’Inglese contemporaneo

Docente studenti A-L: Prof. Stefania Nuccorini

Docente studenti M-Z: Dott. Patrick Boylan

Tipologia modulo: istituzionale obbligatorio (caratterizzante)

CFU: 4 CFU

Carico didattico: 32 ore

Coefficiente: 3 (lezione frontale)

Obiettivi formativi: Raggiungimento del livello di conoscenza della lingua B2 + per attività di produzione (parlare, scrivere) e C1 per attività di ricezione (leggere, ascoltare). Uso dell’Inglese Contemporaneo.

Programma: Metodologie analitiche dell’uso dell’Inglese contemporaneo

Bibliografia relativa alla prova di esame: La Bibliografia sarà indicata all’inizio dell’anno accademico.


  • Esercitazioni di Lingua

CFU (1^ lingua): 5 CFU (carico didattico 63 ore - coeff.2)
NOTA BENE: I testi relativi all’apprendimento della lingua (Esercitazioni di lingua) saranno resi noti all’inizio dell’anno accademico.


  • Laboratorio di Analisi

CFU (solo 1^ lingua): 1 CFU (carico didattico 25 ore - coeff.1)

======================================================================


Seconda Lingua:
Modulo: Cenni di metodologie di analisi dell’uso dell’inglese contemporaneo.

Docente: Prof.ssa Stefania Nuccorini

Tipologia modulo: istituzionale obbligatorio (caratterizzante)

CFU: 3 CFU

Carico didattico: 24 ore

Coefficiente: 3 (lezione frontale)

Obiettivi formativi: Raggiungimento del livello di conoscenza della lingua B2. Uso dell’Inglese Contemporaneo

Programma: Cenni di metodologie di analisi dell’uso dell’inglese contemporaneo.

Bibliografia relativa alla prova di esame: La Bibliografia sarà indicata all’inizio dell’anno accademico.


  • Esercitazioni di Lingua

CFU (2^ lingua): 5 CFU (carico didattico 63 ore - coeff.2)
NOTA BENE: I testi relativi all’apprendimento della lingua (Esercitazioni di lingua) saranno resi noti all’inizio dell’anno accademico.

Lingua e traduzione - lingua tedesca

S.S.D. L-LIN/14




1 ANNO

(CFU totali 12 se 1^ lingua - CFU totali 8 se 2^ lingua )




Prima Lingua:



  • Modulo: Introduzione alla linguistica tedesca – prima lingua

Docente: Dott. Livio Gaeta

Tipologia modulo: istituzionale obbligatorio (caratterizzante)

CFU: 5 CFU

Carico didattico: 40 ore

Coefficiente: 3 (lezione frontale)

Obiettivi formativi: Raggiungimento del livello di conoscenza della lingua B1. Conoscenza delle caratteristiche del tedesco contemporaneo.

Programma: Il corso si propone di introdurre lo studente all'analisi e alla descrizione del tedesco contemporaneo (fonologia, morfologia, sintassi), mettendo particolarmente in rilievo aspetti delle varietà sincroniche (dialetti, varietà nazionali, regionali e substandard) dell’area tedescofona. Il corso è tenuto in parte in tedesco.

Bibliografia relativa alla prova di esame: C. Di Meola, Linguistica tedesca, Roma: Bulzoni, 2004.



  • Esercitazioni di Lingua

CFU (1^ lingua): 6 CFU (carico didattico 75 ore - coeff.2)

  • Laboratorio CFU (solo 1^ lingua): 1 CFU (carico didattico 25 ore - coeff.1)


======================================================================

Seconda Lingua:


  • Modulo: Introduzione alla linguistica tedesca – seconda lingua

Docente: Dott. Livio Gaeta

Tipologia modulo: istituzionale obbligatorio (caratterizzante)

CFU : 3 CFU

Carico didattico: 24 ore

Coefficiente: 3 (lezione frontale)

Obiettivi formativi: Raggiungimento del livello di conoscenza della lingua A2.

Programma: Il corso si propone di introdurre lo studente all'analisi e alla descrizione del tedesco contemporaneo (fonologia, morfologia, sintassi).

Bibliografia relativa alla prova di esame: C. Di Meola, Linguistica tedesca, Roma: Bulzoni, 2004.



  • Esercitazioni di Lingua

CFU (2^ lingua): 5 CFU (carico didattico 63 ore - coeff.2)
NOTA BENE: I testi relativi all’apprendimento della lingua (Esercitazioni di lingua) saranno resi noti all’inizio dell’anno accademico.





2 ANNO

(CFU totali 8 - 1^ e 2^ lingua )





  • Modulo: Elementi di fonologia del tedesco

Docente: Dott. Livio Gaeta

Tipologia modulo: istituzionale obbligatorio (caratterizzante)

CFU (1^ e 2^ lingua): 3 CFU (carico didattico 24 ore – lezione frontale)

Obiettivi formativi: 1^ lingua - Raggiungimento del livello di conoscenza della lingua: B2 (comprensione scritta); B1 avanzato (produzione scritta e orale). Conoscenza delle caratteristiche del tedesco contemporaneo. 2^ lingua - Raggiungimento del livello di conoscenza della lingua: B1 (comprensione scritta); A2 avanzato (produzione scritta e orale). Conoscenza delle caratteristiche del tedesco contemporaneo. Coefficiente: 3 (lezione frontale).

Programma: Nel corso si introducono gli elementi e le questioni essenziali concernenti la fonetica e la fonologia del tedesco, tenendo presenti gli strumenti teorici e descrittivi più recenti, con lo scopo di fornire un quadro completo dei principali punti di interesse, anche in ottica contrastiva, della fonologia tedesca. Il corso è tenuto in parte in tedesco.

Bibliografia relativa alla prova di esame: P. Eisenberg, Grundriss der deutschen Grammatik. 1. Band: Das Wort, Stuttgart: Metzler, 1998. Inoltre, materiali di esercitazione e ulteriori indicazioni bibliografiche verranno forniti durante il corso.



  • Esercitazioni di Lingua

CFU (1^ e 2^ lingua): 5 CFU (carico didattico 63 ore - coeff.2)
NOTA BENE: I testi relativi all’apprendimento della lingua (Esercitazioni di lingua) saranno resi noti all’inizio dell’anno accademico.







3 ANNO

(CFU totali 10 se 1^ lingua - CFU totali 8 se 2^ lingua )




  • Modulo: Formazione delle parole e lessico del tedesco

docente: Dott. Livio Gaeta

Tipologia modulo: istituzionale obbligatorio (caratterizzante)

CFU (1^ lingua): 4 CFU (carico didattico 32 ore – lezione frontale)

CFU (2^ lingua): 3 CFU (carico didattico 24 ore – lezione frontale)

Obiettivi formativi: 1^ lingua - Raggiungimento del livello di conoscenza della lingua B2+ per attività di produzione (parlare, scrivere) e C1 per attività di ricezione (leggere, ascoltare). Uso del tedesco contemporaneo. 2^ lingua - Raggiungimento del livello di conoscenza della lingua B2 . Uso del tedesco contemporaneo.

Programma: Nel corso si introducono gli elementi e le questioni essenziali concernenti la morfologia e la formazione delle parole del tedesco con lo scopo di fornire un quadro completo dei principali punti di interesse, anche in ottica contrastiva, della lessicologia tedesca. Il corso è tenuto in parte in tedesco.

Bibliografia relativa alla prova di esame: P. Eisenberg, Grundriss der deutschen Grammatik. 1. Band: Das Wort, Stuttgart: Metzler, 1998. Inoltre, materiali di esercitazione e ulteriori indicazioni bibliografiche verranno forniti durante il corso.


________________________________________________________________________


  • Esercitazioni di Lingua

CFU (1^ e 2^ lingua): 5 CFU (carico didattico 63 ore - coeff.2)
NOTA BENE: I testi relativi all’apprendimento della lingua (Esercitazioni di lingua) saranno resi noti all’inizio dell’anno accademico.

  • Laboratorio di Analisi

CFU (solo 1^ lingua): 1 CFU (carico didattico 25 ore - coeff.1)
Lingua russa (slavistica)

S.S.D. L-lin/21



1 ANNO

(CFU totali 12 se 1^ lingua - CFU totali 8 se 2^ lingua )





  • Modulo 1: FONETICA, FONOLOGIA E SCRITTURA. ASPETTI SISTEMICI

Docente: Prof.ssa Claudia Lasorsa

Tipologia modulo: istituzionale obbligatorio

CFU (solo 1^ lingua): 2 CFU

Carico didattico: 16 ore

Coefficiente: 3 (lezione frontale)

Programma: Il corso illustra l'inventario dei foni, l'alfabeto cirillico e la traslitterazione scientifica, le opposizioni fonologiche, l'accento, i profili intonazionali del russo, anche in analisi contrastiva con l'italiano. Quindi passa a illustrare gli aspetti sistemici della morfosintassi russa: la flessione nominale, l’animatezza, l’aspetto verbale, la frase impersonale, la sintassi della frase semplice.

Bibliografia relativa alla prova di esame: C. Lasorsa, Il russo. Corso avanzato. Fonetica, "Russkij jazyk", Mosca F.S. Perillo, La lingua russa all'Università. Fonetica, morfologia e sintassi, Cacucci Editore, Bari (parti scelte); I. Pul'kina, E. Zachava-Nekrasova, Il russo, Grammatica pratica con esercizi, Mosca-Genova 1991 (parti scelte).

Ulteriori informazioni: La frequenza e la partecipazione assidua alle lezioni è fortemente consigliata. Per chi non abbia altri canali di apprendimento la frequenza assidua e la partecipazione attiva alle lezioni costituiscono condizione imprescindibile di successo nell'apprendimento.


__________________________________________________________



  • Modulo 2: MORFOSINTASSI

Docente: Prof.ssa Claudia Lasorsa

Tipologia modulo: istituzionale obbligatorio

CFU (1^ e 2^ lingua) : 3 CFU

Carico didattico: 24 ore

Coefficiente: 3 (lezione frontale)

Programma: Il modulo illustra aspetti sistemici della morfosintassi russa: la flessione nominale, l’animatezza, l’aspetto verbale, la frase impersonale, la sintassi della frase semplice.

Bibliografia relativa alla prova di esame: C. Lasorsa, Il russo. Corso avanzato. Fonetica, "Russkij jazyk", Mosca F.S. Perillo, La lingua russa all'Università. Fonetica, morfologia e sintassi, Cacucci Editore, Bari (parti scelte); I. Pul'kina, E. Zachava-Nekrasova, Il russo, Grammatica pratica con esercizi, Mosca-Genova 1991 (parti scelte).

Ulteriori informazioni: La frequenza e la partecipazione assidua alle lezioni è fortemente consigliata . Per chi non abbia altri canali di apprendimento la frequenza assidua e la partecipazione attiva alle lezioni costituiscono condizione imprescindibile di successo nell'apprendimento.

______________________________________________________________



  • Esercitazioni di Lingua

CFU (1^ lingua): 6 CFU obbligatori (carico didattico 75 ore - coeff.2)

CFU (2^ lingua): 5 CFU obbligatori (carico didattico 63 ore - coeff.2)


NOTA BENE: I testi relativi all’apprendimento della lingua (Esercitazioni di lingua) saranno resi noti all’inizio dell’anno accademico.


  • Laboratorio

CFU (1^ lingua): 1 CFU obbligatorio (carico didattico 25 ore - coeff.1)






2 ANNO

(CFU totali 8 - 1^ e 2^ lingua )





  • Modulo: ANALISI CONTRASTIVA RUSSO-ITALIANO E STRATEGIE TRADUTTIVE. USO DEL DIZIONARIO MONOLINGUE E BILINGUE

Docente: Prof.ssa Claudia Lasorsa

Tipologia modulo: istituzionale obbligatorio

CFU 1^ e 2^lingua: 3 CFU

Carico didattico: 24 ore (coeff.3 - lezione frontale)

Obiettivi formativi: 1^ lingua - Il modulo presenterà un'analisi contrastiva morfosintattica e lessicale del russo e dell'italiano negli aspetti più rilevanti . L'analisi sarà supportata dalla lettura, traduzione analitica e commento linguistico di testi letterari e della pubblicistica corrente: ciò consentirà di acquisire un'abilità traduttiva pratica e operativa nell'ambito di testi in prosa di media difficoltà.Raggiungimento del livello di conoscenza della lingua: B2 (comprensione scritta); B1 avanzato (produzione scritta e orale).

2^ lingua - Il modulo presenterà un'analisi contrastiva morfosintattica e lessicale del russo e dell'italiano negli aspetti più rilevanti . Raggiungimento del livello di conoscenza della lingua B1.

Programma: Il Corso riguarderà gli aspetti contrastivi russo -italiano più rilevanti: la traduzione dei nomi propri e dei termini culturali; l'articolo; la traduzione delle forme aspettuali-temporali e dell'Aktiosart; l'ordine delle parole. I "falsi amici del traduttore". Come tradurre "frasi alate". Specificità del lessico russo attuale (post-perestrojka).

Bibliografia relativa alla prova di esame: - C. Lasorsa Siedina, N. Chestakova, La grammatica comunicativa della lingua russa di G.A. Zolotova nell'insegnamento del russo, "LIST. Quaderni di studi linguistici", 1999, 6/7, EU/ROMA; - C. Lasorsa, A. Jampol'skaja, La traduzione all'Università. Russo-italiano, italiano-russo, Bulzoni, Roma 2001. - C. Lasorsa Siedina, V. Benigni, Il russo in movimento. Un'indagine sociolinguistica, Bulzoni, Roma 2002 (parti scelte). Articoli tratti dalla stampa corrente scelti dalla docente.


____________________________________________________________



  • Esercitazioni di Lingua

CFU (1^ e 2^ lingua): 5 CFU obbligatori (carico didattico 63 ore - coeff.2)
NOTA BENE: I testi relativi all’apprendimento della lingua (Esercitazioni di lingua) saranno resi noti all’inizio dell’anno accademico.







3 ANNO

(CFU totali 10 se 1^ lingua - CFU totali 8 se 2^ lingua )




Prima lingua


  • Modulo: LA LINGUA RUSSA. GRAMMATICA STORICA. LESSICO RUSSO E LESSICO ITALIANO A CONFRONTO

Docente: Prof.ssa Claudia Lasorsa

Tipologia modulo: istituzionale obbligatorio

CFU (1^ lingua) : 4 CFU

Carico didattico: 32 ore

Coefficiente: 3 (lezione frontale)

Obiettivi formativi: Raggiungimento del livello di conoscenza della lingua B2+ per attività di produzione (parlare, scrivere) e C1 per attività di ricezione (leggere, ascoltare).

Programma: Il modulo intende illustrare gli aspetti più rilevanti della grammatica storica del russo. In particolare si esaminerà l'evoluzione delle forme aspettuali-temporali, i valori dei casi, la categoria dello stato in russo in analisi contrastiva con l' italiano. Si prenderà altresì in considerazione la specificità del lessico russo attuale, sia dal punto di vista della semantica "ortodossa -bizantina" ed "eurasiatica", sia in relazione ai processi di globalizzazione riflessi nell'attuale evoluzione della lingua. (cfr. lo Standard Average European).

Bibliografia relativa alla prova di esame: F. Fici Giusti, L. Gebert, S. Signorini, La lingua russa, Roma 1991 (pp. 13-108); L. Kasatkin, L. Krysin, M. Zhivov, Il russo, a cura di N. Marcialis e A. Parenti, La Nuova Italia Editrice,Firenze 1995 (parti scelte); B.A. Uspenskij, Storia della lingua letteraria russa, Il Mulino, Bologna 1993; O.G. Revzina, La tradizione slavoecclesiastica nella lingua e letteratura russa (dispensa del ciclo di lezioni tenuto nell'aprile 1997, disponibile presso la docente); C. Lasorsa Siedina, V. Benigni, Il russo in movimento. Un'indagine sociolinguistica, Bulzoni, Roma 2002 (parti scelte). Testi di attualità tratti dalla stampa corrente saranno oggetto di lettura, traduzione, analisi e commento linguistico e contenutistico (in forma seminariale).

_____________________________________________________________________________



  • Esercitazioni di Lingua

CFU (1^ lingua): 5 CFU obbligatori (carico didattico 63 ore - coeff.2)
______________________________________________________________________________



  • Laboratorio di analisi

CFU (solo 1^ lingua): 1 CFU obbligatorio (carico didattico 25 ore - coeff.1)


============================================================

Seconda lingua


  • Modulo: LA LINGUA RUSSA. ELEMENTI DI GRAMMATICA STORICA.

Docente: Prof.ssa Claudia Lasorsa

Tipologia modulo: istituzionale obbligatorio

CFU (2^ lingua) : 3 CFU

Carico didattico: 24 ore

Coefficiente: 3 (lezione frontale)

Obiettivi formativi: Raggiungimento del livello di conoscenza della lingua B2.

Programma: Il modulo intende illustrare gli aspetti più rilevanti della grammatica storica del russo. In particolare si esaminerà l'evoluzione delle forme aspettuali-temporali, i valori dei casi, la categoria dello stato in russo in analisi contrastiva con l' italiano.

Bibliografia relativa alla prova di esame: F. Fici Giusti, L. Gebert, S. Signorini, La lingua russa, Roma 1991 (pp. 13-108); L. Kasatkin, L. Krysin, M. Zhivov, Il russo, a cura di N. Marcialis e A. Parenti, La Nuova Italia Editrice,Firenze 1995 (parti scelte); B.A. Uspenskij, Storia della lingua letteraria russa, Il Mulino, Bologna 1993; O.G. Revzina, La tradizione slavoecclesiastica nella lingua e letteratura russa (dispensa del ciclo di lezioni tenuto nell'aprile 1997, disponibile presso la docente); C. Lasorsa Siedina, V. Benigni, Il russo in movimento. Un'indagine sociolinguistica, Bulzoni, Roma 2002 (parti scelte). Testi di attualità tratti dalla stampa corrente saranno oggetto di lettura, traduzione, analisi e commento linguistico e contenutistico (in forma seminariale).



  • Esercitazioni di Lingua

CFU (1^ e 2^ lingua): 5 CFU obbligatori (carico didattico 63 ore - coeff.2)
NOTA BENE: I testi relativi all’apprendimento della lingua (Esercitazioni di lingua) saranno resi noti all’inizio dell’anno accademico.
letteratura FRANCESE

S.S.D. L-LIN/03




1 ANNO

(CFU totali 4 )




Docente: Prof.ssa Bruna Donatelli

Tipologia modulo: istituzionale obbligatorio (caratterizzante)

CFU 1^ e 2^ lingua: 4 CFU

Carico didattico: 32 ore

Coefficiente: 3 (lezione frontale)

Obiettivi formativi: Conoscenze per grandi linee della letteratura francese del XX secolo e del contesto storico – artistico della Francia nonché nozioni elementari di analisi critica dei testi.

Programma: Si intende proporre un panorama quanto più organico possibile della produzione letteraria francese del XX secolo, tenendo conto della relazione con i contesti storico e storico – artistici, facendo leva su una campionatura testuale rappresentativa delle opere degli autori più significativi o espressione dei movimenti che hanno precorso e caratterizzato il XX secolo.

Bibliografia relativa alla prova di esame: AA.VV. BEAUBOURG, Auteurs, textes, genres de littérature française. Le XX siècle.B. DONATELLI (a cura di), Bianco e nero, nero su bianco. Tra fotografia e scrittura.

Ulteriori informazioni: Gli studenti che non superano l’esame al 1° appello non potranno sostenerlo nell’appello successivo della stessa sessione.







2 ANNO

(CFU totali 4 )




  • Modulo: LETTERATURA FRANCESE 2

Docente: Prof.ssa Bruna Donatelli

Tipologia modulo: istituzionale obbligatorio (caratterizzante)

CFU 1^ e 2^ lingua: 4 CFU

Carico didattico: 32 ore

Coefficiente: 3 (lezione frontale)

Obiettivi formativi: Conoscenze per grandi linee della letteratura francese del XIX secolo e del contesto storico artistico della Francia nonché nozioni elementari di analisi critica dei testi.

Programma: Si intende proporre un panorama quanto più organico possibile della produzione letteraria francese del XIX secolo, tenendo conte della relazione con in contesti storico e storico – artistici, facendo leva sua campionatura testuale rappresentativa delle opere degli autori più significativi o espressione dei movimenti che hanno precorso e caratterizzato il XX secolo.

Bibliografia relativa alla prova di esame: AA.VV. BEAUBOURG, Auteurs, textes, genres de littérature française. Le XX siècle. B. DONATELLI (a cura di), Scritture della modernità.G. FLAUBERT, Madame Bovary.

Ulteriori informazioni: Gli studenti che non superano l’esame al 1° appello non potranno sostenerlo nell’appello successivo della stessa sessione.

letteratura spagnola

S.S.D. L-LIN/05


1 ANNO

(CFU totali 4 )





  • Modulo: Letteratura spagnola I: Testi e contesti

Docente studenti A-L: Prof.ssa Fausta Antonucci

Tipologia modulo: istituzionale obbligatorio (caratterizzante)

CFU 1^ e 2^ lingua: 4 CFU

Carico didattico: 32 ore

Coefficiente: 3 (lezione frontale)

Programma: Si esploreranno alcune espressioni importanti della cultura letteraria spagnola a partire dalla crisi di fine secolo: in particolare, il rinnovamento del linguaggio poetico dal Modernismo all’esperienza delle avanguardie, fino alla generazione del ’36; il rinnovamento del romanzo, nella tecnica narrativa e nelle tematiche affrontate, da Unamuno fino al periodo della transizione; le esperienze teatrali di Valle-Inclán e Lorca; le problematiche connesse con la questione dell’identità nazionale.

Bibliografia relativa alla prova di esame: L’età contemporanea della letteratura spagnola. Il Novecento, a cura di M. G. Profeti, Firenze, La Nuova Italia (alcuni capitoli che verranno indicati a lezione); antologia di testi preparata dalla docente.



  • Modulo: Letteratura spagnola I: Testi e contesti

Docente studenti M-Z: Dott.ssa Maria Cristina Assumma

Tipologia modulo: istituzionale obbligatorio (caratterizzante)

CFU 1^ e 2^ lingua: 4 CFU

Carico didattico: 32 ore

Coefficiente: 3 (lezione frontale)

Programma: Il modulo intende coniugare lo studio dell’evoluzione letteraria con l’applicazione di modelli e metodi di analisi testuale. Alcuni percorsi tematici orienteranno l’excursus diacronico: la definizione del “problema de España” nella produzione saggistica degli esponenti della Generazione del ’98; la rifondazione del realismo operata dalla narrativa di Baroja, dall’esperpento di Valle-Inclán e dal tremendismo di Cela; il rinnovamento poetico dai modernisti a García Lorca.

Bibliografia relativa alla prova di esame: L’età contemporanea della letteratura spagnola. Il Novecento, a cura di M. G. Profeti, Firenze, La Nuova Italia. All’inizio del corso verrà fornita agli studenti una selezione antologica di testi e materiali.






2 ANNO

(CFU totali 4 )





  • Modulo: Letteratura spagnola iI: Testi e contesti

Docente: Dott.ssa Maria Cristina Assumma

Tipologia modulo: istituzionale obbligatorio (caratterizzante)

CFU 1^ e 2^ lingua: 4 CFU

Carico didattico: 32 ore

Coefficiente: 3 (lezione frontale)

Programma: Il modulo intende coniugare lo studio dell’evoluzione letteraria, dal neoclassicismo al romanticismo e dal costumbrismo al realismo, con l’applicazione di modelli e metodi di analisi testuale. Alcuni percorsi tematici orienteranno l’excursus diacronico: la querelle tra europeisti e nazionalisti che attraversa il Settecento e percorre tutto l’Ottocento; i topoi della letteratura romantica; la connessione tra testo letterario e contesto storico-sociale nel realismo narrativo di Galdós.

Bibliografia relativa alla prova di esame: M. di Pinto, R. Rossi, La letteratura spagnola dal Settecento a oggi, Rizzoli, 1995. All’inizio del corso verrà fornita agli studenti una selezione antologica di testi e materiali.

Nota bene


Lo studente, in alternativa alla Letteraura spagnola, potrà conseguire lo stesso numero di CFU (8 cfu: 4 cfu il 1° anno + 4 cfu il 2° anno ) nell’ambito del raggruppamento disciplinare s.s.d. L-LIN/06 - Letteratura ispanoamericana

lingua e letterature ispanoamericane

S.S.D. L-LIN/06

1 ANNO

(CFU totali 4 )





  • Modulo: Lingua e letterature ispanoamericane I

Docente: Dott.ssa Camilla Cattarulla

Tipologia modulo: istituzionale obbligatorio (caratterizzante)

CFU 1^ e 2^ lingua: 4 CFU

Carico didattico: 32 ore

Coefficiente: 3 (lezione frontale)

Programma: La multietnicità e la multiculturalità, aspetti cardine delle letterature ispanoamericane, sono il risultato di un lungo processo cominciato con la Conquista. Qui vengono analizzate attraverso le testimonianze autobiografiche e pseudoautobiografiche di indios, schiavi e immigranti europei, i principali protagonisti del processo di costruzione di identità nazionali.

Bibliografia relativa alla prova di esame: E. Burgos, Mi chiamo Rigoberta Menchú, Firenze, Giunti, 1999; Miguel Barnet, Autobiografia di uno schiavo, Torino, Einaudi, 1968; L’azzardo e la pazienza. Donne emigrate nella narrativa argentina. Antologia a c. di Camilla Cattarulla e Ilaria Magnani, Enna, Città Aperta, 2004 Testi critici: Philippe Lejeune, Il patto autobiografico, Bologna, Il Mulino; Camilla Cattarulla, Di proprio pugno. Autobiografie di emigranti italiani in Argentina e Brasile, Reggio Emilia, Diabasis, 2003; José María Arguedas, “Tra il quechua e lo spagnolo l’angoscia del meticcio”, Musica, danze e riti degli indios del Perù, a c. di Antonio Melis, Torino, Einaudi, 1991. Per la parte istituzionale: J. Franco, Introduzione alla letteratura ispano-americana, Milano, Mursia (i capitoli su Modernismo, Avanguardie e Indigenismo).






2 ANNO

(CFU totali 4 )



  • Modulo: : LIngua e letterature ispanoamericane II

Docente : Prof. Giovanni Blengino

Tipologia modulo: istituzionale obbligatorio (caratterizzante)

CFU 1^ e 2^ lingua: 4 CFU

Carico didattico: 32 ore

Coefficiente: 3 (lezione frontale)

Programma: Nella letteratura ispanoamericana, l’opposizione città/campagna, egemone nel XIX secolo, si trasforma, dalla prima metà in poi del XX, in metropoli/natura. Si tratta di spazi che, esprimendo progetti identitari diversi o complementari, si escludono a vicenda o si intrecciano a seconda dei casi. Due romanzi d’iniziazione (El juguete rabioso di R. Arlt e Don Segundo Sombra di A. Güiraldes) alternano lo spazio metropolitano (Buenos Aires) a quello della natura (pampa). In Cien años de soledad di García Márquez, la natura ha invece il sopravvento sulla città.

Bibliografia relativa alla prova di esame: Roberto Arlt, El juguete rabioso; Antonio Güiraldes, Don Segundo Sombra; Gabriel García Márquez, Cien años de soledad.Testi critici: Vanni Blengino, Uomini e stereotipi, Reggio Emilia, Diabasis, 2004; Roger Caillois, Lo spazio americano, Enna, Città Aperta Edizioni, 2004.

Per la parte istituzionale: J. Franco, Introduzione alla letteratura ispano-americana, Milano, Mursia (i capitoli su: Romanticismo, Civiltà / Barbarie e Realismo e positivismo).


_____________________________________________________________



  • Modulo: : LIngua e letterature ispanoamericane II

Docente : Dott.ssa Camilla Cattarulla

Tipologia modulo: istituzionale a scelta

CFU : 4 CFU

Carico didattico: 32 ore

Coefficiente: 3 (lezione frontale)

Programma: Il mito di Eva Perón è stato alimentato anche dalla letteratura la quale, dopo la sua morte, non ha mai cessato di occuparsi di lei. Le continue risemantizzazioni e rielaborazioni di questo mito fanno sì che Evita continui ad essere ben presente nell’immaginario politico e letterario argentino e mondiale.

Bibliografia relativa alla prova di esame: Abel Posse, La passione di Eva. Il romanzo di Eva Perón, Milano, Sonzogno, 1996; Tomás Eloy Martínez, Santa Evita, Parma, Guanda, 2003; Copi, Eva Perón, Buenos Aires, Adriana Hidalgo, 2000; Eva Perón, La ragione della mia vita, a c. di Vanni Blengino, Roma, Editori Riuniti, 1996

Testi critici: Roland Barthes, Miti d’oggi, Torino, Einaudi, 1994; Vanni Blengino, “I nomi (e il corpo) di Evita”, Donne d’America, a c. di Cristina Giorcelli, Palermo, ila palma, 2003; Alicia Dujovne Ortiz, Evita. Un mito del nostro secolo, Milano, Mondadori, 1996.

Ulteriori informazioni: Salvo altre indicazioni tutti i testi indicati sono reperibili (oltre che presso la biblioteca d’Ateneo) presso la biblioteca dell’Istituto Italo Latinoamericano (Vicolo dei Catinari, 7). Eventuali studenti non frequentanti dovranno sostenere almeno tre incontri con i docenti prima dell’esame. Per qualsiasi ulteriore informazione rivolgersi al coordinatore di area (Dott. Camilla Cattarulla) presso il Dipartimento di Studi Americani nell’orario di ricevimento.

NOTA BENE: questo modulo potrà essere inserito solo tra le attività formative a scelta dello studente.

letteratura portoghese e brasiliana

S.S.D. L-LIN/08




1 ANNO

(CFU totali 4 )





  • Modulo: LetteraturA portoghese e brasiliana I: Testi e contesti

Docente: Prof.ssa Giulia Lanciani

Tipologia modulo: istituzionale obbligatorio (caratterizzante)

CFU 1^ e 2^ lingua: 4 CFU

Carico didattico: 32 ore

Coefficiente: 3 (lezione frontale)

Programma: Il modulo si propone di fornire un’introduzione ai principali fenomeni letterari e socio-culturali dell’area portoghese e brasiliana nel periodo preso in esame. Le lezioni saranno corredate da letture di testi (in originale e in traduzione) con la funzione specifica di documentare e di chiosare il discorso storico-letterario e di illustrarne le varie fasi.

Bibliografia relativa alla prova di esame: G. Lanciani, Profilo di storia linguistica e letteraria del Portogallo, Roma, Bulzoni, 1999 (Dalle origini al Quattrocento); G. Lanciani, Profilo di storia letteraria del Brasile (il testo verrà fornito in fotocopia perché non più in commercio). Altre letture supplementari verranno indicate durante il corso.







2 ANNO

(CFU totali 4 )




  • Modulo: Letterature portoghese e brasiliana iI: Testi e contesti

Docente: Prof.ssa Giulia Lanciani

Tipologia modulo: istituzionale obbligatorio (caratterizzante)

CFU 1^ e 2^ lingua: 4 CFU

Carico didattico: 32 ore

Coefficiente: 3 (lezione frontale)

Programma: Il modulo si propone di fornire un’introduzione ai principali fenomeni letterari e socio-culturali dell’area portoghese e brasiliana nel periodo preso in esame. Le lezioni saranno corredate da letture di testi (in originale e in traduzione) con la funzione specifica di documentare e di chiosare il discorso storico-letterario e di illustrarne le varie fasi.

Bibliografia relativa alla prova di esame: G. Lanciani, Profilo di storia linguistica e letteraria del Portogallo, Roma, Bulzoni, 1999 (Il Cinquecento e il Seicento); G. Lanciani, Profilo di storia letteraria del Brasile (il testo verrà fornito in fotocopia perché non più in commercio). Altre letture supplementari verranno indicate durante il corso.

letteratura inglese

S.S.D. L-LIN/10

1 ANNO

(CFU totali 4 )




  • Modulo: Letteratura inglese I (A-E): Testi e contesti

Docente: Prof. Gilberto Sacerdoti

Tipologia modulo: istituzionale obbligatorio (caratterizzante)

CFU 1^ e 2^ lingua: 4 CFU

Carico didattico: 32 ore

Coefficiente: 3 (lezione frontale)

Programma: Il corso si propone di fornire gli strumenti critici e le conoscenze di base per consentire allo studente di orientarsi nel campo degli studi culturali e letterari relativamente al periodo tra Ottocento e Novecento, introducendo le principali problematiche storico-letterarie del periodo, con particolare attenzione al periodo successivo alla prima guerra mondiale. Alcuni tra i temi di carattere generale verranno approfonditi attraverso letture critiche di testi scelti, forniti durante lo svolgimento del corso stesso.

Bibliografia relativa alla prova di esame: T. S. Eliot, La terra desolata, Rizzoli; E. Wilson, Il castello di Axel, S.E.; P. Valery, La crisi del pensiero, Il Mulino.

Manuali di riferimento per la parte generale (uno a scelta tra quelli indicati):P. Bertinetti (a cura di), Storia della letteratura inglese. Dal Romanticismo all’età contemporanea; P. Bertinetti (a cura di), Breve storia della letteratura inglese, Einaudi, 2004.Materiale in fotocopia sarà reso disponibile durante il corso.



  • Modulo: Letteratura inglese I (F-N): Testi e contesti

Docente: Prof.ssa Alessandra Contenti

Tipologia modulo: istituzionale obbligatorio (caratterizzante)

CFU 1^ e 2^ lingua: 4 CFU

Carico didattico: 32 ore

Coefficiente: 3 (lezione frontale)

Programma: Verranno letti testi narrativi di autori inglesi di fine secolo collegati con la tematica del colonialismo britannico.




Lingue attivate
Docente: dott.ssa gabriella bianconi tipologia modulo:



1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11


©astratto.info 2017
invia messaggio

    Pagina principale