Lingua Cinese 1 (a a 2015/2016) Lezione 7-12 Libro di Testo



Scaricare 269.5 Kb.
23.05.2018
Dimensione del file269.5 Kb.

Approfondimenti di



Lingua Cinese 1 (a.a 2015/2016)

Lezione 7-12 Libro di Testo

Facoltà di Scienze Economiche, Giuridiche e Politiche

Università degli studi di Cagliari
Dott.sa Alessandra Melis

Lezione7 第七课




Particella finale con valore interrogativo – presuppone un interrogazione di cui il parlante già sa la risposta (ne chiede conferma)

Particella finale con valore di imperativo cortese (in frasi affermative)




大学

Università – sostantivo



Esatto/corretto – aggettivo



Nobile/caro /onorevole / prezioso – aggettivo



Nazione – sostantivo



Chiamarsi di nome /chiamare – verbo

留学生

Studente residente all’estero (che compie studi all’estero)- sostantivo

名字

Nome – sostantivo



Quale – pronome interrogativo

哪儿

Dove – pronome interrogativo



Lei(cortesia) – pronome

什么

Che cosa (in certe espressioni traducibile anche con “quale”) – pronome interrogativo



Domandare – verbo

文学

Letteratura – sostantivo



Chiamarsi di cognome – verbo

法国

Francia – sostantivo

路易

Louis – sostantivo

意大利

Italia – sostantivo

中国

Cina (RPC) – sostantivo

柏林

Berlino – sostantivo

德国

Germania – sostantivo

俄国

Russia – sostantivo

韩国

Corea del sud – sostantivo

马德里

Madrid – sostantivo

美国

America (USA)- sostantivo

日本

Giappone - sostantivo

西班牙

Spagna – sostantivo

英国

Inghilterra - sostantivo

李小龙

Li Xiaolong – nome proprio (li cognome- xiaolong nome)

Riepilogo regole grammaticali della lezione 7


  • Peculiarità della frase 您贵姓?usata per chiedere il cognome dell’interlocutore in un contesto formale

  • Peculiarità della frase 你是哪国人?ove 国(solitamente sostantivo) funge da CLASSIFICATORE (si vedano le lez. 11 e 12 al riguardo) per le nazionalità

  • Verbi ad oggetto diretto: la maggior parte dei verbi cinesi ha l’oggetto diretto; alcuni in particolare, pur essendo legati a un complemento di termine (a chi), hanno necessità della presenza del complemento di termine che funge da oggetto; es. 我问你 Domando a te(ti chiedo). Nella lingua italiana il verbo domandare pretende l’uso del complemento di termine (a te nell’esempio) in cinese questo viene posto dopo il verbo e funge da suo complemento oggetto (pur rispondendo sempre alla domanda “a chi”). Si noti che alcuni verbi, invece pretendono l’esplicitazione del complemento di termine, pre-predicato: il verbo telefonare 打电话 è uno di questi(我gei3妈妈打电话 telefono a mamma)

Esercizio 11: traduci le seguenti frasi



  1. Il professore francese come si chiama di cognome?

  2. Di che nazionalità è la mamma di Louis?

  3. Anna studia letteratura americana e lingua italiana

  4. Sei uno studente residente all’estero cinese?

  5. Li Xiaolong non è tedesco, non è neanche giapponese, è cinese

  6. La mia amica si chiama Anna, non è spagnola, è italiana, è romana

  7. Mi scusi, qual è il suo cognome? (formale)

  8. Sei un professore di quale nazionalità?

  9. Il professore italiano della classe di cinese come si chiama di cognome?

Esercizio 2: TRADUCI



  1. 我是法国人,我不是罗马人。

  2. 保罗爸爸是哪国人?

  3. 安娜是米兰大学的学生, 她学习汉语和中国文学。

  4. 谁是米兰大学的留学生?

  5. 我们班的意大利老师姓 Melis.

  6. 保罗的女朋友是哪儿的人?

  7. 她们是不是马德里人?

  8. 保罗和马可都是米兰人, 对吗?

Lezione 8 第八课

爱好

Hobby, passatempo – sostantivo

你的爱好是什么?Qual è il tuo passatempo?/quali sono i tuoi passatempi

我的爱好是。。Il mio hobby è (i miei hobbies sono…) 。

我爱你 Ti amo (ai: verbo amare)



常/ 常常

Spesso – avverbio

我常常看书 Leggo spesso (per piacere)

他不常上网Non navigo spesso


电话

Telefono – sostantivo

你的电话号码是多少?Qualè il tuo numero di telefono?

打da3电话telefonare - verbo

我给gei3你打da3电话 Ti telefono



电影

Film – sostantivo

她常常看中国电影Lei guarda spesso film cinesi



多少

Pronome interrogativo (quanto – quantità maggiore della decina/dozzina)

你的手机号码是多少?Qual è il tuo numero di cellulare?



号码

Numero – sostantivo

你的电话号码是多少?qual è il tuo numero di telefono?

你的手机号码是多少?qual è il tuo numero di cellulare?




Anche, inoltre – avverbio

我喜欢看书,还喜欢听音乐Mi piace leggere, inoltre mia piace ascoltar musica(mi piace leggere e anche ascoltar musica)

她学习汉语,还学习西班牙语 Lei studia cinese e anche (e inoltre) spagnolo




Molto – avverbio

我很喜欢看中文书 Mi piace molto leggere libri in cinese/di cinese





Leggere (con gli occhi/ per piacere) / far visita a / guardare - verbo

安娜现在看朋友 Anna ora fa visita ad un amico/a

妈妈很喜欢看电视 A mamma piace guardare la tv

李老师的爱好是看书Il passatempo del Prof.Li è leggere





Zero – numerale

我的电话号码是: 零七零。。。。il mio numero di tel è 00…

零下sotto zero (temperatura)


上网

Lett. Andare in rete quindi Navigare /andare online /visitare un sito internet - verbo

妈妈不喜欢上facebook 网 A mamma non piace andare su face book (usare face book, navigare su fb)





Poco/non numeroso – aggettivo

爸爸很少听英国音乐papa raramente ascolta musica inglese

她很少看电视Lei di rado guarda la tv


手机

Telefonino/cellulare – sostantivo

你的手机号码是多少qual è il tuo numero di cell?

我没有手机 Non ho il telefonino




Libro – sostantivo

中文书libro di cinese/in lingua cinese

意大利文学(的)书libro di letteratura italiana


跳舞

Ballare (lett. saltare –ballo!)- verbo

她很喜欢跳舞,她的爱好是跳舞Le piace molto ballare, è il suo hobby





Ascoltare – verbo

妈妈现在听美国音乐mamma ora ascolta musica americana



喜欢

Piacere - verbo

保罗喜欢不喜欢小雨?A Paolo piace Xiaoyu?

安娜很喜欢看电视 Ad Anna piace guardare la tv


音乐

Musica- sostantivo

美国音乐musica americana



唱歌

Cantare (lett. cantare – canzone)- verbo

我的爱好是唱歌il mio hobby è cantare



北京话

Dialetto di Pechino – sostantivo

北京人说北京话i Pechinesi parlano il dialetto di Pechino



广东话

Dialetto di Canton (Guangzhou:canton) conosciuto come “cantonese” – sost.

广东人说广东话 I cantonesi parlano cantonese



普通话

Lingua Comune (cinese mandarino putonghua) – sostantivo

中国人学习普通话 I cittadini cinesi studiano il putonghua



上海话

Dialetto di Shanghai – sostantivo

上海人说上海话 Gli Shanghaiesi parlano il dialetto di Shanghai



温州话

Dialetto di Wenzhou – sostantivo

温州人说温州话i cittadini di Wenzhou parlano il dialetto di Wenzhou



电视

Televisione – sostantivo

妈妈不喜欢看电视 A mamma non piace guardare la tv



Riepilogo regole grammaticali della lezione 8

  • 还 anche/inoltre si usa nelle frasi in cui il soggetto è il medesimo: 安娜学习意大利语, 还学习法语。Non si usa nelle frasi con soggetti differenti(安娜喜欢看电视,我也喜欢)e in frasi negative (你不喜欢学习意大利语,也不喜欢学习德语)。

  • In lettura di numero di telefono, il numero uno si legge yao1.

  • In questa lezione sono presenti alcuni verbi “ad oggetto interno”: 上网, 跳舞,唱歌. Questi verbi sono formati da due caratteri, il primo è il verbo vero e proprio (andare,saltare,cantare) il secondo rappresenta l’oggetto proprio del verbo( rete,ballo,canzone). All’interno dei due elementi si può inserire un ulteriore oggetto che rafforza o completa il senso dell’oggetto intero (上google 网, 跳 macarena舞, 唱中国歌 )

Esercizio 3 traduci



  1. A molti studenti italiani piace giocare a calcio

  2. Spesso il mio amico canta canzoni italiane

  3. Il suo numero di telefono è 55454546

  4. Quali sono i passatempi del compagno di studi di Marco?

  5. Il mio amico ed io di rado andiamo a guardare film giapponesi

  6. Il mio hobby è andare su internet, inoltre mi piace chattare online

  7. Paolo e Xiaoyu spesso vanno ad ascoltare musica

  8. Mi piace molto ballare, non mi piace leggere

Esercizio 4 riordina le parole e forma la frase corretta che le contiene tutte



  1. 学习 很 保罗 你 日本 喜欢 呢 文学 , ?

  2. 是 看 的 爱好 电影 谁 ?

  3. 去 马可 看 大学 女朋友 常常

  4. 少 上 妈妈 GOOGLE网 很 小雨

  5. 小雨 课 安娜 上 不 对 汉语 对 和 ,?

  6. 学习 学生 班 我们 不 的 德语

Esercizio 5> Brano/ comprensione:

王兰:你家有谁?

玛丽(mali:Maria):爸爸,妈妈,姐姐(jiejie sorella maggiore), 妹妹(meimei:sorella minore)和我。你呢?

王兰:爸爸,妈妈,哥哥(gege fratello maggiore) 和我。你姐姐工作(gongzuo: lavorare o lavoro)吗?

玛丽:工作。她是职员(zhiyuan:impiegato)在银行(yinhang:banca)工作。你哥哥作(zuo fare) 什么工作?

王兰:他是大夫(daifu:dottore).

玛丽:他结婚(jiehun essere sposati)了吗?

王兰:结婚了。他爱人也是大夫。

玛丽:他们有没有孩子(haizi:figli)?

王兰:还没有。


  1. 玛丽妹妹是不是职员?

  2. 王兰家有四口人。他们是谁?

  3. 玛丽在哪儿工作?

  4. 谁是大夫?

  5. 玛丽有孩子吗?


Esercizio 6 : traduci dall italiano al cinese

  1. Il numero di cellulare di Marco è 932748727981.

  2. A lei inoltre piace cantare.

  3. Vado spesso in libreria a comprare libri di letteratura italiana.

  4. Chiamo mamma (al telefono)

  5. Dov è l’Università di Milano?

  6. Xiaoyu raramente gioca a pallacanestro.

  7. Mi piace navigare su internet, ascoltare musica francese e leggere libri in lingua cinese.

  8. Non so parlare il dialetto di Shanghai.

  9. Non so il suo numero di cellulare.

  10. Papa spesso guarda la tv.

  11. Il tuo telefonino è piccolo.

  12. Il mio professore di giapponese sa parlare anche spagnolo. .

  13. I miei passatempi sono andare su internet, giocare a basket, nuotare.

  14. Mi piace invitare gli amici.

  15. I miei amici americani raramente mangiano riso.


Lezione 9 第九课


词典

Dizionario - sostantivo

我的词典il mio dizionario

意汉词典 dizionario italiano-cinese

法语词典dizionario di lingua francese





Tornare - verbo

她们现在回家 loro(esse)ora tornano a casa

她明天回国,对吗?domani lei rimpatria, giusto?




Casa, famiglia – sostantivo

你的家有谁?Chi compone la tua famiglia?

我的家人是妈妈, 爸爸。。。


今天

Oggi - sostantivo

今天我上汉语课 Oggi vado a lezione di cinese – faccio lezione di cinese

今天保罗说“小雨, 我爱你!”Oggi Paolo ha detto “xiaoyu ti amo!”




Comprare - verbo

买书 comprar libri



明天

Domani – sostantivo

明天我和我的同学们去看电影 domani io ed i miei compagni di studio andiamo a vedere un film





Maschile – aggettivo

男朋友 fidanzato

男的同学 Compagno di studi di sesso maschile




Andare – verbo

去商店andare al negozio / andare a far spese

去买书andare a comprare libri

去大学 andare all università



书店

Libreria - sostantivo

中文书店 libreria cinese



晚上

Sera - sostantivo

今天晚上 stasera





Andar bene, essere ok – verbo

我们今天去看朋友,行不行?Oggi andiamo a trovare gli amici, va bene?



一起

Insieme – avverbio

和。。一起。。c.compagnia

跟。。一起。。c.compagnia

。。。一起。。c. compagnia



咱们

Noi (include parlante e interlocutori) – pronome

咱们去吧!andiamo!



中文

Lingua cinese – sostantivo

中文书店libreria cinese (con testi in lingua)

中文书 libro di cinese (letteratura o lingua)


东西

Cosa, oggetto – sostantivo

我去商店买东西 Vado a far compere (al negozio) /vado a far spesa





Venire – verbo

你来大学吧!Vieni all’università



商店

Negozio – sostantivo

我妈妈去商店买米 Mamma va al negozio a comprare riso



上午

Mattinata - sostantivo

今天上午我和你一起去看电影 questa mattina io e te andiamo insieme a vedere un film



下午

Pomeriggio – sostantivo

明天下午我们有没有课?domani pomeriggio abbiamo lezione?



早上

Mattina presto –sostantivo

天天早上我游泳ogni giorno di mattina presto nuoto



中午

Mezzogiorno - sostantivo

中国人中午吃米饭 i cinesi a mezzogiorno mangiano riso


Riepilogo regole grammaticali della lezione 9




  • Verbi in serie “andare in un luogo a fare un azione”: primo verbo (di moto) luogo secondo verbo (azione) più complemento oggetto es.我们去大学上汉语课, 他来这儿学习西班牙语。

  • Determinanti di tempo: da ordinare sempre partendo dall’elemento piu generale fino al particolare, posizionati prima del soggetto (se si vuol dare importanza al tempo) o dopo questo (se l’importanza è legata ad altri elementi presenti nella frase).

Esercizio 7: trasforma le seguenti frasi in interrogative, sostituendo agli elementi in grassetto, i sostituti: 谁,什么,哪,哪儿





  1. 这是我的






  1. 是我们的老师






  1. 安娜学习汉语






  1. 我们的老师是中国






  1. 这是中国(mappa).






  1. 现在我们去饭馆(fandian:ristorante)






  1. 小雨现在学习中文






  1. 安娜在罗马图书馆




Esercizio 8, Traduci le seguenti frasi:



  1. Vai a dare un occhiata in negozio, li sicuramente c è il libro di tedesco

  2. Anna sta all’università di Milano? No, in quella di Roma

  3. I compagni di classe di Xiaoyu vanno in francia a studiare francese?

  4. Paolo domani mattina presto va a Milano a far visita ad un amico.

  5. Dove vai a comprare il riso?

  6. Andate insieme a guardare un film giapponese?

  7. Vai spesso alla libreria inglese?

  8. Quale vocabolario compri oggi?



Lezione 10 第十课




Aspettare –verbo (raddoppiato in testo scritto può significare “etc.etc”)

你等一下儿!aspetta un po’

我等你,好吗?ti aspetto, va bene?


教室

Aula – sostantivo

汉语班在8号教室la classe di cinese si trova nell aula n.8



肯定

Certamente - avverbio

她肯定说汉语lei certamente parla cinese



可能

Forse, probabilmente – avverbio

她可能在家 Lei forse si trova a casa





Venire - verbo

你来我这儿 Vieni qui da me





Negazione verbo avere in azioni svolte al presente

你有没有书?hai il libro?/Hai libri?





Prendere (un oggetto ) - verbo

我去拿我的词典!vado a prendere il mio dizionario



那儿

Li – pronome

安娜去保罗那儿!anna va li da paolo



事儿

Cosa, faccenda, impegno, affare – sostantivo

你有事儿吗?hai da fare?



图书馆

Biblioteca – sostantivo

上海图书馆很大La biblioteca di Shanghai è grande



一下儿

Un po’ /un attimo – espressione estensiva del verbo

看一下儿 guardare un po’ /un attimo/ dare un occhiata/ dare uno sguardo

用一下儿 usare un po’/ un attimo


意汉词典

Dizionario italiano-cinese – sostantivo

保罗买意汉词典paolo compra dizionari italiano cinesi



英汉词典

Dizionario inglese – cinese – sostantivo

你有没有英汉词典?Hai dizionari inglese/cinese?





Usare, utilizzare, servire - verbo

用手机utilizzare il cellulare

用词典 usare il dizionario




Avere / esserci (c è / ci sono) - verbo

有朋友 avere amici

有同学 avere compagni di studio




Stare in – verbo / in – preposizione di stato in luogo

他在哪儿?Lui dove si trova?

阿丽在罗马大学学习汉语 Ali studia cinese presso l’Università di Roma


这儿

Qui – pronome

你来我这儿 vieni qui da me

北京在这儿, 上海在那儿 pechino sta qui, shanghai sta li’




Soltanto, solo, solamente - avverbio

我只买书 Compro solamente/solo libri



知道

Sapere /conoscere (una situazione) – verbo

他不知道我是谁 Lui non sa chi io sia



不客气

Prego/ di niente

谢谢!不客气 Grazie! Di niente!



德文

Lingua tedesca - sostantivo

俄文

Lingua russa - sostantivo

法文

Lingua francese - sostantivo

日文

Lingua giapponese - sostantivo

意大利文

Lingua italiana – sostantivo

英文

Lingua inglese - sostantivo

Riepilogo regole grammaticali della lezione 10

  • Uso verbi esistenziali zai 在you 有: il primo si usa per localizzare un oggetto (l’oggetto o persona si trova in un luogo) il secondo nell’esatto contrario (in un luogo c’è/ci sono degli oggetti/persone); es.:

书在图书馆 I libri si trovano/sono in biblioteca

图书馆有很多书 In biblioteca ci sono molti libri



  • “一下儿”: si traduce con l’espressione “un po’/un attimo”dopo il predicato verbale; si usa (cosi come quando raddoppiamo i verbi monosillabici) per indicare che l’azione si svolge in maniera limitata (nel senso che non usa tutto il tempo che merita) o in modo distratto o comunque non nella sua interezza.

  • 知道 (uno dei tre verbi sulla “conoscenza”in cinese 1): indica la conoscenza di una situazione (e non di una persona né una capacità acquisita con studio o pratica).



Esercizio 9: traduci le seguenti frasi con le espressioni studiate in questa lezione

  1. Il dizionario italiano cinese si trova li da Paolo

  2. Anna sta in biblioteca, Xiaoyu a casa sua

  3. Marco non sa dove sia Anna

  4. Uso un po solamente il tuo cellulare

  5. Vieni qui da me?

  6. Il prof. Wang forse sta in aula

  7. Sai come si chiama il professore spagnolo di Paolo?

  8. Certamente vado all’università a fare lezione di cinese

  9. Li non c è nessuno

  10. Aspettatemi! Vengo anch’io!

Lezione 11 第十一课2




Classificatore per oggetti e volumi rilegati - CL

三本书 tre libri

四本词典 4 dizionari


本子

Quaderno - sostantivo

这个本子questo quaderno





Strumento per scrivere / penna – sostantivo

你有笔吗?Hai penne?

这是什么笔?Che penna / strumento per scrivere è?


别的

Altro – pronome

你还要别的吗?Vuoi dell’altro?

你买别的东西吗?Compra dell’altro/ altre cose?


磁带

Audiocassetta - sostantivo

这盒磁带 questa audiocassetta





Classificatore generico, per persone, per concetti astratti e per sostantivi relativamente nuovi o senza classificatore specifico -CL

这个人 questa persona

那个手机 quel telefonino


光盘

Cd – sostantivo

电影光盘 cd di film

一张光盘 un cd


还是

Oppure (uso nelle frasi interrogative) – congiunzione

你买书还是词典?compri libri oppure dizionari?



或者

Oppure (uso nelle affermative) – congiunzione

我问保罗或者马可,他们都知道 Chiedo a Paolo oppure a Marco, entrambi lo sanno.





Quanto/i (quantità limitata e spesso compresa /non superiore alla dozzina)- pronome interrogativo

Usato in frasi affermative (seguito sempre da CL!) è traducibile con l’espressione quantitativa indefinita“alcuni”

你家有几口人?da quante persone è composta la tua famiglia?

妈妈买几支笔 mamma compra alcune penne





Due – numerale

我有两个弟弟(didi fratello minore)Ho due fratelli minori





Quello/a – aggettivo e pronome determinativo

那是什么东西?che cos’è quella cosa?

那本书是我的, 对吗?Quel libro è mio, giusto?


铅笔

Matita – sostantivo

我不知道我的铅笔在哪儿。Non so dove si trova la mia matita



随便

Libero informale – aggettivo / liberamente – avverbio

你随便用我的手机 usa liberamente il mio cellulare

你随便说!Parla liberamente


先生

Signore (uomo adulto)- sostantivo

王先生 il sign. Wang

他是我的先生!Lui è mio marito (espressione non traducibile con “lui è il mio signore!!!)




Classificatore plurale generico - CL

这些书是王老师的。Questi libri sono del prof.Wang

我不知道那些人是谁 Non so quelle persone chi siano.




Volere (fortemente) / dovere – verbo

你要不要这个?vuoi questo?





Classificatore per oggetti piatti e oblunghi - CL

两张光盘due cd





Questo/a – aggettivo e pronome dimostrativo

这是什么?che cos è questo/a?





Classificatore per oggetti a forma di bastone -CL

几支铅笔 alcune matite





Classificatore col significato di “tipo/tipologia” -CL

你要这种还是那种?vuoi questo tipo o quello?

我很喜欢这种电影 mi piace questo tipo di film




Centinaio - numerale

一百 100


七百六十七 767



Migliaio – numerale

三千三百三十三 3333





Diecimila – numerale

八万六千五百九十八 86598





Classificatore per oggetti in scatola/scatoline -CL

那盒磁带 quella audiocassetta





Classificatore per attività commerciali di solito private e per le unita famigliari - CL

这家书店 questa libreria





Classificatore per capi di vestiario (dalla cintola in su), della parola “regalo”礼物e della parola “faccenda”事儿 - CL

一件事 una faccenda





Vendere - verbo

这家书店卖日语书 questa libreria vende libri di giapponese





Classificatore per individui a cui si vuole formalmente dare importanza/ cortesia/ rispetto -CL

那位老师 Quel professore

这位先生 Questo signore


圆珠笔

Penna biro – sostantivo

这支圆珠笔questa penna biro



Esercizio 10: traduci le seguenti frasi

  1. Quel signore si chiama Wang (cognome)

  2. Questo libro quanti cd ha?

  3. Anna domani compra due quaderni e alcune penne.

  4. A milano ci sono alcuni negozi cinesi

  5. A Roma ci sono sei biblioteche

  6. Paolo ha 5 buoni amici.

  7. Queste due librerie vendono libri di cinese

  8. Stasera anna va a vedere due film.

  9. Io ho tre cellulari, vuoi usarne uno?



Lezione 12 第十儿课




Classificatore che indica una quantita contenuta in un bicchiere/tazza - CL

三杯啤酒 tre bicchieri di birra

这杯可乐是我的questo bicchiere di coca cola è il mio




Thè - sostantivo

中国茶 thè cinese

英国差 the inglese


但是

Ma/però – congiunzione

我很喜欢跳舞,但是我不会 mi piace molto ballare, ma non ne sono capace

她是中国人,但是学习汉语!lei è cinese ma studia cinese!


点儿

Un po’ (quantitativo!!!!!) – espressione estensiva del verbo

我会说一点儿汉语 so parlare un po il/di cinese

她会跳一点儿舞Lei sa un po ballare


点心

Stuzzichino/finger food/street food - sostantivo

我想吃两块点心,你呢?vorrei mangiare due stuzzichini, e tu?

这家酒吧不卖点心! Questo bar non vende stuzzichini!




Leggere (a voce alta) - verbo

王老师读课文il prof. Wang legge il testo/i testi





Bere - verbo

喝可乐 bere coca cola

不喝啤酒 non bere birra




Saper far qualcosa perché si è appreso con la pratica o con lo studio- verbo

会说 saper parlare (una lingua)

会打篮球saper giocare a basket

不会说英语non saper parlare inglese



酒吧

Bar - sostantivo

这家酒吧的老板是我的朋友Il proprietario di questo bar è mio amico



咖啡

Caffè - sostantivo

意大利人很喜欢喝咖啡 agli italiani piace molto bere caffè



开玩笑

Scherzare/ prendere in giro qlc - verbo

她天天开玩笑 lei scherza quotidianamente



可以

Potere (potere soggettivo) – verbo

你可以来吗?Puoi venire?(il potere è legato ad altrui volontà non a condizioni oggettive)





Classificatore per oggetti che si prendono a pezzi/fette imperfette etc etc - CL

两块点心 due stuzzichini





Due persone - CL

我们俩是好朋友 noi due siamo buoni amici





Potere (potere oggettivo e soggettivo) – verbo

你能开车,我给你我的汽车3puoi guidare, ti do la mia macchina



啤酒

Birra - sostantivo

德国啤酒 birra tedesca

日本啤酒 birra giapponese


请客

Invitare (pagare per qualcuno un pasto/una bevuta/ una serata)

我们是好朋友,我请客!noi siamo buoni amici, pago io !



勺儿

Classificatore che indica la quantità contenuta nel cucchiaio/cucchiaino - CL

我喝咖啡,要两勺儿糖bevo caffè, voglio due cucchiaini di zucchero





Parlare- verbo

说意大利语 parlare italiano



所以

Quindi, perciò, dunque – congiunzione

因为我是中国人,所以会说汉语 Dato che sono cinese, quindi so parlare cinese

我没有工作,所以没有钱4 non ho lavoro, perciò non ho soldi




Zucchero - sostantivo

白糖 zucchero bianco



晚会

Festa (serale) - sostantivo

生日晚会 Festa di compleanno



为什么

Perché – pronome interrogativo

为什么你学习汉语?perche studi cinese?

为什么你不能喝酒?perche non puoi bere alcolici?




Volere, desiderare, avere intenzione di, pensare, provare nostalgia per - verbo

我想和你一起去看电影 Desidero andare con te a vedere un film

你想不想来我家?pensi di venire a casa mia? Hai intenzione di venire a casa mia?

她在中国, 她很想家Lei sta in cina, ha molta nostalgia di casa





Scrivere - verbo

中国人写汉字i cinesi scrivono i caratteri



因为

Poiché / perché / dato che (in risposta) – congiunzione

因为他没有时间。Perché non ha tempo.



怎么

Come – pronome interrogativo

我怎么能不清你来我家呢?Come posso non invitarti a venire a casa mia?

你怎么去北京?con che mezzo (come) ti rechi a Pechino?




Andare / andare a piedi – verbo

我们走吧!dai andiamo!

我们走路5去大学,你们呢?andiamo all università a piedi, e voi?


吃饭

Mangiare – verbo

开车

Guidare – verbo

我开车去大学vado all università in macchina



可乐

Coca cola - sostantivo

面包

Pane - sostantivo

面条

Spaghetti - sostantivo

牛奶

Latte vaccino - sostantivo



Acqua – sostantivo


Regole grammaticali lezione 12

  • Posizione delle congiunzioni:

congiunzione soggetto avverbio predicato e complemento oggetto

oppure


congiunzione tempo soggetto avverbio predicato complemento oggetto

anche in frasi in cui è presente una struttura basata su due congiunzioni si segue lo stesso schema: es.

因为今天早上我不买书, 所以下午要去买。Poiché stamattina non compro il libro, allora questo pomeriggio dovrò andare a comprarlo


  • Verbi modali ausiliari o servili>

能indica un potere oggettivo o soggettivo.

可以 indica un potere soggettivo (spesso usato per chiedere il permesso infatti)

会 indica il saper far qualcosa perché si e appresa con studio o pratica costante

要 solitamente indica un volere molto forte, oppure in certi contesti un dovere (attenzione; per negare questo verbo utilizziamo la formula 不用 in caso di dovere oggettivo, 不想 in caso di intenzione soggettiva/ la formula 不要 quando usata infatti ci permette di rendere il ns imperativo negativo “non dover”)

想 indica una volontà desiderata, o un intenzione di far qualcosa (se accompagnato direttamente da complemento oggetto significa però “avere nostalgia di”)

Esercizio 11 traduzione


  1. Mangio un pezzo di pane e bevo un bicchiere di coca cola

  2. Paolo invita Marco a bere del the giapponese

  3. Stasera a casa di marco c’è una festa, io non ci vado, non ho tempo

  4. A mezzogiorno bevo sei bicchieri di birre, non posso guidare.

  5. Anna va a piedi alla biblioteca di Shanghai

  6. Non posso tornare a casa (oggettivamente: non ho le chiavi)

  7. Posso usare il tuo cellulare?

  8. Scusa, dato che non so scrivere i caratteri, oggi devo studiare cinese

  9. Mi piace bere caffe e latte, di rado bevo thè

  10. Sei la mia ragazza, come posso non invitarti a mangiare con me?

  11. So scrivere un po i caratteri cinesi

  12. Agli inglesi piace bere thè inglese nel pomeriggio

  13. Paolo potrebbe dire di no?

Attenzione ai chengyu studiati dalla lezione 10 alla 12



  • 丢三落四 perdere tutto (verbo)

  • 应有尽有 non mancare niente (verbo)

  • 哭笑不得 non sapere se ridere o piangere (verbo)

Attenzione ai caratteri presenti nei brani finali di lezione



  • 找 cercare (lez 10)- verbo

  • 时间 tempo (lez. 10) - sostantivo

  • 眼镜 occhiali (lez. 10) - sostantivo

  • 老板 capo/proprietario (lez 11) - sostantivo

  • 追求 corteggiare qlc (lez 12) – verbo

Risoluzione esercizi

Esercizio 1: traduci le seguenti frasi

  1. Il professore francese come si chiama di cognome? 法国老师姓什么?

  2. Di che nazionalità è la mamma di Louis? 路易 (的)妈妈是哪国人?

  3. Anna studia letteratura americana e lingua italiana 安娜学习美国文学和意大利语

  4. Sei uno studente residente all’estero cinese? 你是中国留学生吗?/ 你是不是中国留学生?

  5. Li Xiaolong non è tedesco, non è neanche giapponese, è cinese李小龙不是德国人,他也不是日本人,是中国人。

  6. La mia amica si chiama Anna, non è spagnola, è italiana, è romana 我的朋友叫安娜, 她不是西班牙人,是意大利人, 她是罗马人

  7. Mi scusi, qual è il suo cognome? (formale) 请问,您贵姓?

  8. Sei un professore di quale nazionalità? 你是哪国 (的) 老师。

  9. Il professore italiano della classe di cinese come si chiama di cognome? 汉语班的意大利老师姓什么?


Esercizio 2: TRADUCI

  1. 我是法国人,我不是罗马人。Sono francese, non sono romano.

  2. 保罗爸爸是哪国人?Il padre di Paolo di che nazionalità è?

  3. 安娜是米兰大学的学生, 她学习汉语和中国文学。 Anna è una studentessa dell’universita di milano, studia lingua e letteratura cinese.

  4. 谁是米兰大学的留学生? Chi è (chi sono) studente estero dell’università di milano?

  5. 我们班的意大利老师姓 Melis.Il professore italiano della ns classe fa di cognome Melis

  6. 保罗的女朋友是哪儿的人?La fidanzata di Paolo di che nazionalità è?

  7. 她们是不是马德里人? Loro (esse) sono madrilene?

  8. 保罗和马可都是米兰人, 对吗? Paolo e Marco sono entrambi milanesi, giusto?


Esercizio 3 traduci

  1. A molti studenti italiani piace giocare a calcio 很多意大利学生喜欢踢足球

  2. Spesso il mio amico canta canzoni italiane 我的朋友常常唱意大利歌。

  3. Il suo numero di telefono è 55454546 他的电话号码是。。。

  4. Quali sono i passatempi del compagno di studi di Marco? 马可(的)同学的爱好是什么?

  5. Il mio amico ed io di rado andiamo a guardare film giapponesi 我朋友和我很少去看日本电影

  6. Il mio hobby è andare su internet, inoltre mi piace chattare online 我的爱好是上网,我还喜欢上网聊天

  7. Paolo e Xiaoyu spesso vanno ad ascoltare musica 保罗和小雨常去听音乐

  8. Mi piace molto ballare, non mi piace leggere 我很喜欢跳舞,我不喜欢看书


Esercizio 4 riordina le parole e forma la frase corretta che le contiene tutte

Frasi riordinate!



  1. 保罗很喜欢学习日本文学, 你呢?

  2. 谁的爱好是看电影?

  3. 马可常常去大学看女朋友

  4. 小雨妈妈很少上GOOGLE 网

  5. 小雨和安娜上汉语课,对不对?

  6. 我们班的学生不学习德语


Esercizio 5

  1. 玛丽妹妹是不是职员?姐姐是职员,妹妹我们不知道她是不是职员!

  2. 王兰家有四口人。他们是谁?爸爸,妈妈哥哥和王兰

  3. 玛丽在哪儿工作?我们不知道, 她不说了

  4. 谁是大夫?王兰哥哥和他的爱人都是大夫

  5. 玛丽有孩子吗?我们不知道她不说了


Esercizio 6 : traduci dall italiano al cinese

  1. Il numero di cellulare di Marco è 932748727981.

马可的手机号码是。。。。

  1. A lei inoltre piace cantare.

她还喜欢唱歌

  1. Vado spesso in libreria a comprare libri di letteratura italiana.

我常去书店买意大利文学的书

  1. Chiamo mamma (al telefono)

我给妈妈打电话

  1. Dov è l’Università di Milano?

米兰大学在哪儿?

  1. Xiaoyu raramente gioca a pallacanestro.

小雨很少打篮球

  1. Mi piace navigare su internet, ascoltare musica francese e leggere libri in lingua cinese.

我喜欢上网,听法国音乐,看中文书。

  1. Non so parlare il dialetto di Shanghai.

我不会说上海话

  1. Non so il suo numero di cellulare.

我不知道他的手机号码

  1. Papa spesso guarda la tv.

爸爸常常看电视

  1. Il tuo telefonino è piccolo.

你的手机很小

  1. Il mio professore di giapponese sa parlare anche spagnolo.

我的日语老师还会说西班牙语

  1. I miei passatempi sono andare su internet, giocare a basket, nuotare.

我的爱好是上网,打篮球,游泳。

  1. Mi piace invitare gli amici.

我喜欢请朋友们

  1. I miei amici americani raramente mangiano riso.

我的美国朋友很少吃米饭。

Esercizio 6 trasforma le seguenti frasi in interrogative, sostituendo agli elementi in grassetto, i sostituti: 谁,什么,哪,哪儿





  1. 这是我的

这是谁的书?



  1. 是我们的老师

谁是你们的老师?



  1. 安娜学习汉语

安娜学习什么?



  1. 我们的老师是中国

你们的老师是哪国人?



  1. 这是中国(mappa).

这是什么?



  1. 现在我们去饭馆

现在你们去哪儿?



  1. 小雨现在学习中文

小雨现在学习什么语?



  1. 安娜在罗马图书馆

安娜在哪儿?


Esercizio 8, Traduci le seguenti frasi:


  1. Vai a dare un occhiata in negozio, li sicuramente c è il libro di tedesco

你去商店看看吧,那儿肯定有德语书

  1. Anna sta all’università di Milano? No, in quella di Roma

安娜在米兰大学吗?不在米兰,她在罗马

  1. I compagni di classe di Xiaoyu vanno in francia a studiare francese?

小雨的同班去法国学习法语

  1. Paolo domani mattina presto va a Milano a far visita ad un amico.

保罗明天早上去米兰看朋友

  1. Dove vai a comprare il riso?

你去哪儿买米?

  1. Andate insieme a guardare un film giapponese?

你们一起去看日本电影吗?

  1. Vai spesso alla libreria inglese?

你常常去英文书店吗?

  1. Quale vocabolario compri oggi?

你今天买什么词典?

Esercizio 9

  1. Il dizionario italiano cinese si trova li da Paolo

意汉词典在保罗那儿

  1. Anna sta in biblioteca, Xiaoyu a casa sua

安娜在图书馆,小雨在她的家

  1. Marco non sa dove sia Anna

马可不知道安娜在哪儿

  1. Uso un po solamente il tuo cellulare

我只用一下儿你的手机

  1. Vieni qui da me?

你来我这儿吗?

  1. Il prof. Wang forse sta in aula

王老师可能在教室

  1. Sai come si chiama il professore spagnolo di Paolo?

你知道不知道保罗(的)西班牙语的老师叫 什么名字?

  1. Certamente vado all’università a fare lezione di cinese

我肯定去大学上汉语课

  1. Li non c è nessuno

那儿没有人

  1. Aspettatemi! Vengo anch’io!

你们等我!我也来!

Esercizio 10

  1. Quel signore si chiama Wang (cognome)

那位先生姓王

  1. Questo libro quanti cd ha?

这本书有几张cd ?

  1. Anna domani compra due quaderni e alcune penne.

安娜明天买两个本子和几支笔。

  1. A milano ci sono alcuni negozi cinesi

米兰有几家中国商店

  1. A Roma ci sono sei biblioteche

罗马有六个/家图书馆

  1. Paolo ha 5 buoni amici.

保罗有五个好朋友

  1. Queste due librerie vendono libri di cinese

这两家书店卖中文书

  1. Stasera anna va a vedere due film.

今天晚上安娜去看两个电影

  1. Io ho tre cellulari, vuoi usarne uno?

我有三个手机, 你要用一个呢/吗?

Esercizio 11 traduzione

  1. Mangio un pezzo di pane e bevo un bicchiere di coca cola

我吃一块面包,喝一杯可乐。

  1. Paolo invita Marco a bere del the giapponese

保罗请马可喝日本茶

  1. Stasera a casa di marco c’è una festa, io non ci vado, non ho tempo

今天晚上马可家有个晚会,我不去,没有时间

  1. A mezzogiorno bevo sei bicchieri di birre, non posso guidare.

中午我喝六杯啤酒,所以我不能开车

  1. Anna va a piedi alla biblioteca di Shanghai

安娜走路去上海图书馆

  1. Non posso tornare a casa (oggettivamente: non ho le chiavi)

我不能回家

  1. Posso usare il tuo cellulare?

我可以不可以用你的手机?

  1. Scusa, dato che non so scrivere i caratteri, oggi devo studiare cinese

对不起,因为我不会写汉字,(所以) 今天我要学习汉语

  1. Mi piace bere caffe e latte, di rado bevo thè

我喜欢喝咖啡和牛奶,很少喝茶

  1. Sei la mia ragazza, come posso non invitarti a mangiare con me?

你是我的女朋友,怎么能不清你一起吃饭呢?

  1. So scrivere un po i caratteri cinesi

我会写一点儿汉字

  1. Agli inglesi piace bere thè inglese nel pomeriggio

英国人下午喜欢喝英国茶

  1. Paolo potrebbe dire di no?

保罗能说 “不“ 吗?


1 Risoluzioni esercizi a fine dispensa.

2 Le regole grammaticali (uso classificatori etc etc) di questa lezione (lez.11) sono contenute nel Report Onlinein power point (open download) del blog docente sul portale unica.it col titolo “第十一课”

3 汽车: macchina /automobile

4 钱: soldi

5 走路: andare a piedi

Approfondimenti di Lingua Cinese 1 a.a 2015-2016 (lez.1-6)– Facoltà di Scienze Economiche, Giuridiche e Politiche, Universita di Cagliari – Docente A. Melis

elenco: alessandramelis -> files -> 2012


Condividi con i tuoi amici:


©astratto.info 2019
invia messaggio

    Pagina principale