Lingua russa 3 (Lingua e comunicazione professionale) Prof. Anna Bonola



Scaricare 25.67 Kb.
21.12.2017
Dimensione del file25.67 Kb.

Sommario


Lingua russa 3 (Lingua e comunicazione professionale) 1

Prof. Anna Bonola 1

Esercitazioni di lingua russa (3° triennalisti) 2

Dott. Elena Freda Piredda; Dott. Anna Krasnikova; Dott. Sara Mazzucchelli; Dott. Natalia Nikitina; Dott. Viola Sanvito 2





Lingua russa 3 (Lingua e comunicazione professionale)

Prof. Anna Bonola


OBIETTIVO DEL CORSO

Nel corso si descriveranno il sistema lessicale russo e alcuni strumenti lessicografici al cui uso gli studenti verranno addestrati tramite esercitazioni. Nel trattare il lessico e la lessicografia si terrà conto delle terminologie dei linguaggi settoriali utilizzati in diversi ambiti professionali.



PROGRAMMA DEL CORSO

Lessicologia e lessicografia

– Tipi di significato e processi di formazione lessicale. Lessicografia: dizionari monolingui, bilingui e speciali.



BIBLIOGRAFIA

I materiali bibliografici verranno pubblicati in Blackboard nella cartella materiali del corso.



DIDATTICA DEL CORSO

Il corso si svolgerà mediante lezioni in aula e seminari con esercitazioni pratiche.



METODO DI VALUTAZIONE

Gli studenti saranno valutati con esame orale finale che si svolgerà in lingua russa.



AVVERTENZE

Il corso è semestrale per il III anno dei profili in “Esperto linguistico d’impresa”, “Esperto linguistico per le relazioni internazionali”, “Esperto Linguistico per il Management e il turismo” e si svolgerà nel primo semestre. Il corso deve inoltre essere frequentato dagli studenti che hanno nel curriculum Linguistica russa annuale (Linguistica della lingua A o B), che è formato dai corsi Lingua russa II (Lingua, morfosintassi e lessico) e Lingua russa III (Lingua e comunicazione professionale).



Orario e luogo di ricevimento

Il Prof. Anna Bonola riceve gli studenti come da avviso affisso all’albo presso il Dipartimento di Scienze linguistiche e letterature straniere (via Necchi 9, III piano) e come indicato nella bacheca elettronica del docente.


Esercitazioni di lingua russa (3° triennalisti)

Dott. Elena Freda Piredda; Dott. Anna Krasnikova; Dott. Sara Mazzucchelli; Dott. Natalia Nikitina; Dott. Viola Sanvito


OBIETTIVO DEL CORSO

Obiettivo del corso è l’acquisizione di una solida competenza linguistica della lingua russa scritta e parlata a livello avanzato (corrispondente al livello del TRKI B2).

Il corso è suddiviso in due parti:

Corso di traduzione in italiano (Dott. Elena Freda Piredda; Dott. Sara Mazzucchelli; Dott. Viola Sanvito)

– Uso di costruzioni sintattiche per la traduzione dal russo all’italiano.

– Analisi strutturale e lessicale di testi di attualità, di cultura e politica.

– Utilizzo dei dizionari per la traduzione dal russo all’italiano.



Corso di traduzione in russo e preparazione all’esame orale (Dott. Anna Krasnikova; Dott. Natalia Nikitina)

– Esercitazione di traduzione dall’italiano in russo di testi di attualità.

– Grammatica con esercitazione orale e scritta.

– Introduzione alla professione dell’interprete sulla base degli esercizi orali, ampliamento del lessico professionale e comprensione dei testi ascoltati.

– Preparazione alla produzione scritta e alla comunicazione orale.

PROGRAMMA DEL CORSO

Grammatica

1. Declinazione dei nomi e delle denominazioni geografiche

1.1 Declinazione dei nomi, dei cognomi e dei patronimici russi, dei nomi stranieri.

1.2 Declinazione delle denominazioni geografiche.

2. Numerali

2.1 Declinazione dei numerali cardinali e ordinali inclusi i composti; uso dei collettivi; uso e declinazione di «оба-обе», «полтора»; operazioni aritmetiche; frazioni e decimali; percentuali.

3. Espressioni di tempo

3.1 Date (5 мая 1980 года, в январе 2011, в 2000 году).

3.2 Per mezzo di date astratte (век, эпоха, период).

3.3 Uso della preposizione «на» (вышел на час).

3.4 Uso della preposizione «за» (прочитал за час).

3.5 Uso delle preposizioni “к” e «до» (к среде, до обеда).

3.6 Indicazione del tempo nelle azioni iterative (каждый, ежедневно, по ночам).

3.7 Uso delle preposizioni c-по e с-до (с января по октябрь / с утра до вечера).

3.8 Il caso strumentale per definire il tempo con «утро, весна».

3.9 Uso delle preposizioni «после», «через», «спустя».

3.10 Indicazione del tempo che divide due avvenimenti («через год»).

3.11 Uso delle preposizioni «перед» e «до».

3.12 Come indicare quanto tempo prima avviene un’azione («за час до приезда»).

3.13 Azione a intervalli irregolari («через день, раз в день»).

4. Pronomi

4.1 Pronomi «сам, сама, само, сами».

4.2 Pronomi e aggettivi «такой же, тот же самый».

4.3 Pronomi interrogativi «чей, чья, чьё, чьи».

4.4 Pronomi e aggettivi negativi «никто, ничто, никакой, ничей».

4.5 Pronomi negativi «нéкого, нéчего».

5. Il verbo

5.1 I verbi riflessivi – ampliamento del lessico nell’uso.

5.2 Gli aspetti del verbo:

5.2.1 Aspetti del verbo al futuro con la negazione: не буду читать – не прочитаю.

5.2.2 Espressione della necessità + НСВ о СВ: должен / не должен, нужно / не нужно, нельзя, следует, придётся, обязан etc.

5.2.3 Gli aspetti del verbo all’infinito: verbi che richiedono obbligatoriamente СВ е НСВ.

5.3 La forma passiva.

5.4 Verbi di moto con prefissi.

5.5 Imperativo dei verbi di moto.

6. Participi

6.1 Approfondimento dell’uso dei participi attivi e passivi.

6.2 Alternanza consonantica nei participi.

6.3 Uso dell’inversione nei costrutti participiali.

7. Gerundio

7.1 Approfondimento dell’uso del gerundio.

8. Difficoltà lessicali



Sintassi

1. Uso di БЫ- ЧТО- ЧТОБЫ nelle proposizioni complesse e subordinate rette dalla congiunzione будто.

2. Proposizioni temporali: espressione dell’anteriorità, posteriorità, contemporaneità (перед тем, как; после того, как; до того, как; пока не…).

3. Proposizioni causali (так как; поскольку…).

4. Proposizioni concessive (хотя; несмотря на то, что).

5. Utilizzo delle costruzioni : то, что / тот, кто.



BIBLIOGRAFIA

N. Nikitina, Manuale di lingua russa per il 3 anno, EDUCatt, Milano, 2014.

N. Nikitina, Esercizi di lingua russa. Morfologia: livello avanzato con soluzioni, Hoepli, Milano, 2013.

Dispensa per la traduzione in italiano (Prof. Freda Piredda- Laboratorio fotoriproduzioni).

C. Cevese-Ju. Dobrovolskaja-E. Magnanini, Grammatica russa. Morfologia: teoria ed esercizi, Hoepli, Milano, 2004.

C. Cevese-Ju. Dobrovolskaja, Sintassi russa: teoria ed esercizi, Hoepli, Milano, 2004.

DIDATTICA DEL CORSO

Il corso si svolgerà mediante lezioni in aula.



METODO DI VALUTAZIONE

L’esercitazione di lingua prevede una valutazione con esami finali di lingua scritta e orale. Si terrà inoltre conto anche della regolarità e del profitto con cui lo studente segue le attività in classe e svolge il lavoro individuale a casa, verificati nel corso dell’anno mediante prove intermedie. Le prove finali si suddividono in:



Prova scritta

– Test lessico-grammaticale

– Resoconto del testo in russo letto dall’insegnante.

– Breve traduzione dall’italiano (testo di attualità).

– Breve traduzione dal russo (testo di attualità).

È ammesso l’uso del vocabolario bilingue e monolingue solo per la traduzione.



Prova orale

Per l’esame orale lo studente deve essere in grado di leggere, tradurre e riassumere le letture effettuate a casa (circa 100 pagine in lingua originale che verranno indicate dal docente del corso) e saper sostenere una conversazione sulle letture fatte.

Inoltre lo studente dovrà saper leggere e tradurre a prima vista un testo russo di livello avanzato, che gli verrà sottoposto in sede d’esame, e sapere conversare in lingua russa riguardo al contenuto del brano.

AVVERTENZE

Gli studenti verranno divisi in gruppi in base al curriculum scelto; si prega pertanto di consultare con attenzione l’orario.



Orario e luogo di ricevimento

I docenti ricevono gli studenti dopo le lezioni o previo appuntamento per mail.


Condividi con i tuoi amici:


©astratto.info 2019
invia messaggio

    Pagina principale