Lingua russa 3 (Lingua e comunicazione professionale) Prof. Anna Bonola



Scaricare 25.09 Kb.
21.12.2017
Dimensione del file25.09 Kb.

Sommario


Lingua russa 3 (Lingua e comunicazione professionale) 1

Prof. Anna Bonola 1

Esercitazioni di lingua russa (3° triennalisti) 2

Dott. Natalia Nikitina; Dott. Marina Sokolskaja; Dott. Elena Freda Piredda; Dott. Maria Versace 2





Lingua russa 3 (Lingua e comunicazione professionale)

Prof. Anna Bonola


OBIETTIVO DEL CORSO

Nel corso si descriveranno il sistema lessicale russo e alcuni strumenti lessicografici al cui uso gli studenti verranno addestrati tramite esercitazioni. Nel trattare il lessico e la lessicografia si terrà conto delle terminologie dei linguaggi settoriali utilizzati in diversi ambiti professionali.



PROGRAMMA DEL CORSO

Lessicologia e lessicografia

– Tipi di significato e processi di formazione lessicale. Lessicografia: dizionari monolingui, bilingui e speciali.



BIBLIOGRAFIA

I materiali bibliografici verranno pubblicati in Blackboard nella cartella materiali del corso.



DIDATTICA DEL CORSO

Il corso si svolgerà mediante lezioni in aula e seminari con esercitazioni pratiche.



METODO DI VALUTAZIONE

Gli studenti saranno valutati con esame orale finale che si svolgerà in lingua russa. Si accerterà la correttezza dei contenuti teorici e della loro espressione in lingua russa (correttezza morfosintattica, proprietà lessicale e logicità del discorso). Inoltre gli studenti devono dimostrare di saper utilizzare i principali vocabolari monolingui russi, conoscendone le peculiarità, la struttura e interpretando correttamente la descrizione lessicografica dei lemmi. Nella valutazione si terrà pertanto conto sia dell'aspetto contenutistico, sia dell'espressione linguistica, sia dell'abilità nell'utilizzo degli strumenti lessicografici.



AVVERTENZE

Il corso è semestrale per il III anno dei profili in “Esperto linguistico d’impresa”, “Esperto linguistico per le relazioni internazionali”, “Esperto Linguistico per il Management e il turismo” e si svolgerà nel primo semestre. Il corso deve inoltre essere frequentato dagli studenti che hanno nel curriculum Linguistica russa annuale (Linguistica della lingua A o B), che è formato dai corsi Lingua russa II (Lingua, morfosintassi e lessico), che si tiene nel secondo semestre, e Lingua russa III (Lingua e comunicazione professionale) che si tiene nel primo semestre.



Orario e luogo di ricevimento

Il Prof. Anna Bonola riceve gli studenti come da avviso affisso all’albo presso il Dipartimento di Scienze linguistiche e letterature straniere (via Necchi 9, III piano) e come indicato nella bacheca elettronica del docente.


Esercitazioni di lingua russa (3° triennalisti)

Dott. Natalia Nikitina; Dott. Marina Sokolskaja; Dott. Elena Freda Piredda; Dott. Maria Versace


OBIETTIVO DEL CORSO

Obiettivo del corso è l’acquisizione di una solida competenza linguistica della lingua russa scritta e parlata a livello avanzato (corrispondente al livello del TRKI-B2-C1a).

Il corso è suddiviso in due parti:

Corso di traduzione in italiano (Dott. Elena Freda Piredda; Dott. Maria Versace)

– Uso di costruzioni sintattiche per la traduzione dal russo all’italiano.

– Analisi strutturale e lessicale di testi di attualità, di cultura e politica.

– Utilizzo dei dizionari per la traduzione dal russo all’italiano.



Corso di traduzione in russo e preparazione all’esame orale (Dott. Natalia Nikitina, Dott. Marina Sokolskaja)

– Grammatica con esercitazione orale e scritta.

– Esercitazione scritta di traduzione dall’italiano in russo di testi di attualità.

– Esercizi di ascolto di un testo russo e di produzione del suo riassunto scritto. (изложение).

– Introduzione alla professione dell’interprete sulla base di esercizi orali, ampliamento del lessico professionale e comprensione dei testi ascoltati.

PROGRAMMA DEL CORSO

Grammatica

1. Il nome russo

1.1. Formazione del nome completo russo (nome, patronimico, cognome).

1.2. Declinazione dei nomi completi russi.

1.3. Uso del suffisso possessivo –ин, -ины (мамин, Танины).

2. Numerali

2.1. Declinazione dei numerali cardinali inclusi i composti (с тремястами пятью книгами).

2.2. Uso e declinazione di numerali ordinali (на сто восьмом автобусе).

2.3. Uso dei numerali per esprimere la data completa (третьего мая две тысячи первого года).

2.4. Uso di numerali per l’espressione dell’ora (полпятого, без пяти час).

2.5. Uso di sostantivi e aggettivi con 2-3-4 (двух новых зданий).

2.6. Uso dei collettivi (двое детей).

2.7. Uso e declinazione di «оба-обе», «полтора».

3. Espressione del tempo

3.1. Per mezzo di preposizioni (через, после, спустя, назад, к, до, перед, на, за, c, c-до, с-по)

3.2. Per mezzo di date astratte (век, эпоха, период).

3.3. Utilizzo di «год, лет» a seconda del caso.

4. Pronomi

4.1. Declinazione dei pronomi interrogativi «чей, чья, чьё, чьи».

4.2. Declinazione dei pronomi riflessivi e determinativi «сам, себя, самый».

4.2. Uso di pronomi per paragonare gli oggetti «тот же самый, этот же».

4.3. Uso di pronomi negativi con e senza preposizione «никто, ни с кем, некого, не с кем, незачем».

5. Il verbo

5.1. I verbi riflessivi. Tipologie e reggenze.

5.2. Verbi di moto con prefissi.

5.2.1. Tipologia dei prefissi usati con i verbi di moto.

5.2.3. Uso di prefissi в- e вы-.

5.2.4. Uso di prefissi при-, у- e от-.

5.2.5. Uso del prefissо по-.

6. L’imperativo

6.1. Imperativo negativo («Не сядь!»).

6.2. Imperativo dei verbi di moto («Поезжай!»).

7. Participi

7.1. Il participio presente passivo (читаемый).

7.2. Approfondimento dell’uso dei participi attivi e passivi.

7.3. La traduzione in russo delle costruzioni contenenti i participi.

7.4. L’alternanza consonantica nei participi (купить-куплен).

7.5. Uso dell’inversione nei costrutti participiali.

7.6. Approfondimento dell’espressione del passivo.

8. Gerundio

8.1. Approfondimento dell’uso del gerundio.

9. Difficoltà lessicali

9.1. Uso di verbi оставлять, оставаться, остановиться.

9.2. Uso di «разве» e «неужели».

10. Sintassi

10.1. Utilizzo dei pronomi misti: то, что / тот, кто.

10.2. Uso di что-чтобы.

10.3. Proposizioni temporali: espressione dell’anteriorità, posteriorità, contemporaneità (перед тем, как; после того, как; пока не ecc.).

10.4. Proposizioni causali (так как; поскольку…).

10.5. Proposizioni concessive (хотя; несмотря на то, что).

10.6. Uso delle forme где бы ни, как бы ни ecc.

Produzione scritta

Esercizi di ascolto di un testo russo e di produzione del suo riassunto scritto. (изложение).



Traduzione italiano-russo

1. Traduzioni di testi di attualità verso il russo.

2. Traduzioni di testi di attualità verso l’italiano.

Attività orale

Discussione su temi di cultura e attualità, preparata dal lavoro lessicale su testi letti in classe e individualmente a casa.



BIBLIOGRAFIA

N. Nikitina, Manuale di lingua russa per il 3 anno, EDUCatt, Milano, 2015.

N. Nikitina, Esercizi di lingua russa. Morfologia: livello avanzato con soluzioni, Hoepli, Milano, 2013.

Dispensa per la traduzione in italiano (Dott. Freda Piredda- Laboratorio fotoriproduzioni).

Testi consigliati

C. Cevese-Ju. Dobrovolskaja-E. Magnanini, Grammatica russa. Morfologia: teoria ed esercizi, Hoepli, Milano, 2004.

C. Cevese-Ju. Dobrovolskaja, Sintassi russa: teoria ed esercizi, Hoepli, Milano, 2004.

DIDATTICA DEL CORSO

Il corso si svolgerà mediante lezioni in aula.



METODO DI VALUTAZIONE

L’esercitazione di lingua prevede una valutazione con esami finali di lingua scritta e orale. Si terrà inoltre conto anche della regolarità e del profitto con cui lo studente segue le attività in classe e svolge il lavoro individuale a casa, verificati nel corso dell’anno mediante prove intermedie. Le prove finali si suddividono in:



Prova scritta

– Test lessico-grammaticale a scelta multipla.

– Resoconto di un testo in russo letto dall’insegnante. (изложение).

– Traduzione dall’italiano verso russo di un testo di attualità di circa 140 parole.

– Traduzione dal russo verso l’italiano di un testo di attualità di circa 140 parole.

È ammesso l’uso del vocabolario bilingue e monolingue solo per la traduzione.



Prova orale

Per l’esame orale lo studente deve essere in grado di tradurre e sostenere una conversazione su letture effettuate a casa (circa 100 pagine in lingua originale) che verranno indicate dal docente del corso durante l’anno.

Inoltre lo studente dovrà saper leggere e tradurre a prima vista un testo russo di livello avanzato, che gli verrà sottoposto in sede d’esame, e sapere conversare in lingua russa riguardo al contenuto del brano.

AVVERTENZE

Gli studenti verranno divisi in gruppi in base al curriculum scelto; si prega pertanto di consultare con attenzione l’orario.



Orario e luogo di ricevimento

I docenti ricevono gli studenti dopo le lezioni o previo appuntamento per e-mail.


Condividi con i tuoi amici:


©astratto.info 2019
invia messaggio

    Pagina principale